1 ¶ Tenía sin embargo el primero sus justificaciones del culto, y su santuario mundano.
There were special ways of worship and a special holy place made by man for the Old Way of Worship.
2 P orque un Tabernáculo fue hecho: el primero, en que estaba el candelero, y la mesa, y los panes de la proposición, lo que llaman el santuario.
A big tent was built and set up. It was called the holy place. It had a light and a table, and the holy bread was on the table.
3 T ras el segundo velo estaba el Tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;
Behind the second curtain there was another tent. This was called the Holiest Place of All.
4 q ue tenía un incensario de oro, y el Arca del Pacto cubierta por todas partes de oro; en donde estaba una urna de oro que contenía el maná, y la vara de Aarón que reverdeció, y las Tablas del Testamento.
In the inside tent there was an altar where special perfume was burned. There was also a large box made of wood called the box of the Way of Worship. Both of these were covered with gold inside and out. Inside the box was a pot made of gold with the bread from heaven. It also had in it Aaron’s stick that once started to grow. The stones on which the Law of Moses was written were in it.
5 Y sobre ella los querubines de la gloria que ponían su sombra sobre el asiento de la reconciliación, cosas de las cuales no se puede ahora hablar en detalle.
Above the box were the cherubim of honor. Their wings were spread up and over and met in the center. On the top of the box and under the shadow of their wings was the mercy-seat. We cannot tell anymore about these things now.
6 Y con estas cosas así ordenadas, en el primer Tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios de los sacrificios.
When everything was finished, the Jewish religious leaders went in and out of the outside tent to do the things which had to be done to worship God.
7 M as en el segundo, sólo el sumo sacerdote entraba una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por su propia ignorancia y la del pueblo.
Once each year the head religious leader would go into the inside tent alone. He would not go in without blood. He gave this blood to God as a gift in worship for his own sins and for the sins of all the people who sinned without knowing it.
8 ¶ Dando en esto a entender el Espíritu Santo, que aún no estaba descubierto camino para el Santuario, entre tanto que el primer Tabernáculo estuviera en pie.
And so the Holy Spirit is teaching that, with the Old Way of Worship, the people could not go into the Holiest Place of All as long as the outside tent and its Old Way of Worship were being used.
9 L o cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto al que servía con ellos, en cuanto a la conciencia,
The outside tent is a picture of that day. With the Old Way of Worship, animals killed and gifts given in worship to God could not take away the guilty feeling of sin.
10 s ino en viandas y en bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas de la carne impuestas hasta el tiempo de la corrección.
The Old Way of Worship was made up of Laws about what to eat and drink. These Laws told how to wash and other things to do with the body. These things had to be done until Christ came to bring a better way of worship. The New Way of Worship Has a Better Gift
11 M as Cristo ya estando presente, Sumo Sacerdote de los bienes que habían de venir, por otro más amplio y más perfecto tabernáculo, no hecho de manos, es a decir, no de esta creación,
But Christ came as the Head Religious Leader of the good things God promised. He made the way for man to go to God. He was a greater and more perfect tent. He was not made by human hands and was not a part of this earth.
12 y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre entró una sola vez en el Santuario diseñado para eterna redención.
Christ went into the Holiest Place of All one time for all people. He did not take the blood of goats and young cows to give to God as a gift in worship. He gave His own blood. By doing this, He bought us with His own blood and made us free from sin forever.
13 P orque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y la ceniza esparcida de una becerra, santifica a los inmundos para purificación de la carne,
With the Old Way of Worship, the blood and ashes of animals could make men clean after they had sinned.
14 ¿ cuánto más la sangre del Cristo, el cual por el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará vuestras conciencias de las obras de muerte para que sirváis al Dios viviente?
How much more the blood of Christ will do! He gave Himself as a perfect gift to God through the Spirit that lives forever. Now your heart can be free from the guilty feeling of doing work that is worth nothing. Now you can work for the living God.
15 ¶ Así que, por eso es Mediador del Nuevo Testamento, para que interviniendo muerte para la remisión de las rebeliones que había debajo del primer Testamento, los que son llamados reciban la promesa de la herencia eterna.
Christ is the One Who gave us this New Way of Worship. All those who have been called by God may receive life that lasts forever just as He promised them. Christ bought us with His blood when He died for us. This made us free from our sins which we did under the Old Way of Worship.
16 P orque donde hay testamento, necesario es que intervenga la muerte del testador.
When a man wants to give his money to someone after he dies, he writes it all down on paper. But that paper is worth nothing until the man is dead.
17 P orque el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive.
That piece of paper means nothing as long as he is alive. It is good only when he dies.
18 D e donde vino que ni aun el primero fue consagrado sin sangre.
The Old Way of Worship had to have a death to make it good. The blood of an animal was used.
19 P orque habiendo leído Moisés todos los mandamientos de la Ley a todo el pueblo, tomando la sangre de los becerros y de los machos cabríos con agua, y lana de grana, e hisopo, roció a todo el pueblo, y juntamente al mismo libro,
Moses told the people all the things they had to obey in the Law. Then he took the blood of animals together with water and put it on the Book of the Law and on all the people. He used special branches and red wool as he put it on them.
20 d iciendo: Esta es la sangre del Testamento que Dios os ha mandado.
Moses said, “This is the blood of the Way of Worship which God said you must obey.”
21 Y además de esto roció también con la sangre el Tabernáculo y todos los vasos del ministerio.
In the same way, Moses put the blood on the tent and on all the things used in worship.
22 Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.
The Law says that almost everything is made clean by blood. Sins are not forgiven unless blood is given. One Perfect Gift
23 ¶ Así que fue necesario que las figuras de las cosas celestiales fueran purificadas con estas cosas; pero las mismas cosas celestiales, con mejores sacrificios que éstos.
The tent to worship in and the things inside to worship with were like the things in heaven. They were made clean by putting blood on them. But the things in heaven were made clean by a much better gift of worship.
24 P or lo cual no entró Jesús en el santuario hecho de mano, (que es figura del verdadero,) sino en el mismo cielo para presentarse ahora por nosotros en la presencia de Dios.
For Christ did not go into the Holiest Place of All that was made by men, even if it was like the true one in heaven. He went to heaven itself and He is before God for us.
25 Y no para ofrecerse muchas veces a sí mismo, (como entra el sumo sacerdote en el santuario una vez cada año con la sangre ajena.)
Christ has not given Himself many times, as the head religious leader here on earth went into the Holiest Place of All each year with blood that was not his own.
26 D e otra manera sería necesario que hubiera padecido muchas veces desde el principio del mundo; mas ahora UNA VEZ en la consumación de los siglos, para deshacer el pecado se presentó por el sacrificio de sí mismo.
For then Christ would have had to die many times since the world began. But He came once at the end of the Old Way of Worship. He gave Himself once for all time. He gave Himself to destroy sin.
27 Y de la manera que está establecido a los hombres, que mueran una vez; y después, el juicio,
It is in the plan that all men die once. After that, they will stand before God and be judged.
28 a sí también el Cristo es ofrecido una vez para agotar los pecados de muchos; la segunda vez se manifestará para salud a los que sin pecado lo esperan.
It is the same with Christ. He gave Himself once to take away the sins of many. When He comes the second time, He will not need to give Himself again for sin. He will save all those who are waiting for Him.