1 P alabra que vino a Jeremías acerca de todo el pueblo de Judá en el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, el cual es el año primero de Nabucodonosor rey de Babilonia;
This is the word that came to Jeremiah about all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah. (That was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.)
2 l o que habló Jeremías profeta a todo el pueblo de Judá, y a todos los moradores de Jerusalén, diciendo:
Jeremiah the man of God spoke this word to all the people of Judah and Jerusalem, saying,
3 D esde el año trece de Josías hijo de Amón, rey de Judá, hasta este día, que son veintitrés años, vino a mí palabra del SEÑOR, la cual hablé a vosotros, madrugando y dando aviso; mas no oísteis.
“These twenty-three years, from the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, until this day, the Word of the Lord has come to me. And I have spoken to you again and again, but you have not listened.
4 Y envió el SEÑOR a vosotros todos sus siervos los profetas, madrugando y enviándoles; mas no oísteis, ni inclinasteis vuestro oído para escuchar,
The Lord has sent to you all his servants who have spoken for Him again and again, but you have not listened or turned your ear to hear.
5 c uando decían: Volveos ahora de vuestro mal camino y de la maldad de vuestras obras, y morad sobre la tierra que os dio el SEÑOR, a vosotros y a vuestros padres para siempre;
They have said, ‘Every one of you turn now from your sinful way and the sinful things you do, and live on the land which the Lord has given to you and your fathers forever and ever.
6 y no caminéis en pos de dioses ajenos, sirviéndoles y encorvándoos a ellos, ni me provoquéis a ira con la obra de vuestras manos; y no os haré mal.
Do not go after other gods to serve and worship them. Do not make Me angry with the work you do, and I will not hurt you.’
7 P ero no me oíste, dijo el SEÑOR, provocándome a ira con la obra de vuestras manos para mal vuestro.
Yet you have not listened to Me,” says the Lord. “You have made Me angry with the work of your hands to your own hurt.
8 P or tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Por cuanto no oísteis mis palabras,
“So the Lord of All says, ‘Because you have not obeyed My words,
9 h e aquí enviaré yo, y tomaré todos los linajes del aquilón, dice el SEÑOR, y a Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y los traeré contra esta tierra, y contra sus moradores, y contra todas estas naciones en derredor; y los mataré, y los pondré por escarnio, y por silbo, y en soledades perpetuas.
I will send for all the families of the north. And I will send for Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its people, and against all these nations around you. I will make a complete end of them. I will destroy them all and make them an object of fear and hate, and a waste place forever.
10 Y haré perder de entre ellos voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de muelas, y luz de candil.
I will also take from them the voice of joy, the voice of happiness, the voice of the man to be married and the voice of the bride. I will take from them the sound of the grinding stones and the light of the lamp.
11 Y toda esta tierra será puesta en soledad, en espanto; y servirán estos gentiles al rey de Babilonia setenta años.
This whole land will be a waste and a cause of fear. And these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
12 Y será que, cuando fueren cumplidos los setenta años, visitaré sobre el rey de Babilonia y sobre aquella gente su iniquidad, dijo el SEÑOR, y sobre la tierra de los caldeos; y yo la pondré en desiertos para siempre.
‘Then when seventy years have past, I will punish the king of Babylon and that nation, and the land of the Babylonians, for their sin,’ says the Lord. ‘And I will make that land a waste forever.
13 Y traeré sobre aquella tierra todas mis palabras que he hablado contra ella, con todo lo que está escrito en este libro, profetizado por Jeremías contra todos los gentiles.
I will bring upon that land all My words which I have spoken against it, all that is written in this book, which Jeremiah has spoken against all the nations.
14 P orque se servirán también de ellos muchas naciones, y reyes grandes; y yo les pagaré conforme a sus hechos, y conforme a la obra de sus manos.
They themselves will be made to serve many nations and great kings. I will pay them for what they have done, and for the work of their hands.’” The Cup of God’s Anger
15 P orque así me dijo el SEÑOR Dios de Israel: Toma de mi mano el vaso del vino de este furor, y da a beber de él a todos los gentiles a los cuales yo te envío.
For the Lord, the God of Israel, says to me, “Take this cup of the wine of anger from My hand. And make all the nations to whom I send you drink it.
16 Y beberán, y temblarán, y enloquecerán delante de la espada que yo envío entre ellos.
They will drink and have trouble walking and become crazy because of the sword that I will send among them.”
17 Y tomé el vaso de la mano del SEÑOR, y di de beber a todos los gentiles a los cuales me envió el SEÑOR:
So I took the cup from the Lord’s hand, and made all the nations to whom the Lord sent me drink it.
18 A Jerusalén, y a las ciudades de Judá, y a sus reyes, y a sus príncipes, para que yo los pusiera en soledad, en escarnio, y en silbo, y en maldición, como este día;
I was sent to Jerusalem and to the cities of Judah, to its kings and its leaders, to make them a waste, an object of fear and hate, and a curse, as it is this day.
19 a Faraón rey de Egipto, y a sus siervos, a sus príncipes, y a todo su pueblo;
I was sent to Pharaoh king of Egypt, his servants, his sons, and to all his people.
20 y a toda la mezcla de gente, y a todos los reyes de tierra de Uz, y a todos los reyes de la tierra de los Filisteos, y a Ascalón, y a Gaza, y a Ecrón, y al residuo de Asdod;
I was sent to all the people from different countries, all the kings of the land of Uz, and to all the kings of the land of the Philistines (Ashkelon, Gaza, Ekron, and those left of Ashdod).
21 a Edom, a Moab, a los hijos de Amón;
I was sent to Edom, Moab, the sons of Ammon,
22 a todos los reyes de Tiro, a todos los reyes de Sidón, a todos los reyes de las islas que están de ese lado del mar;
and to all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and to the kings of the lands across the sea.
23 a Dedán, a Tema, a Buz, a todos los que están al cabo del mundo;
I was sent to Dedan, Tema, Buz, to all who are far away in their lands,
24 a todos los reyes de Arabia, a todos los reyes de pueblos, la Arabia que habita en el desierto;
to the kings of Arabia, and to all the kings of the different people who live in the desert.
25 a todos los reyes de Zimri, a todos los reyes de Elam, a todos los reyes de Media;
I was sent to all the kings of Zimri, all the kings of Elam, all the kings of Media,
26 y a todos los reyes del aquilón, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros; y a todos los reinos de la tierra que están sobre la faz de la tierra, y el rey de Sesac (Babilonia) beberá después de ellos.
and to all the kings of the north, near and far, one after another. I was sent to all the nations on the earth. And after them the king of Sheshach will drink.
27 L es dirás, pues: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: Bebed, y embriagaos, y vomitad, y caed, y no os levantéis delante de la espada que yo envío entre vosotros.
“Then you will say to them, ‘The Lord of All, the God of Israel, says, “Drink, be drunk, throw up, fall, and get up no more, because of the sword which I will send among you.”’
28 Y será que, si no quisieren tomar el vaso de tu mano para beber, les dirás tú: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Habéis de beber.
And if they will not take the cup from your hand to drink, then say to them, ‘The Lord of All says, “You must drink!
29 P orque he aquí, que a la ciudad sobre la cual es llamado mi nombre yo comienzo a hacer mal; ¿y solamente vosotros seréis absueltos? No seréis absueltos, porque espada traigo sobre todos los moradores de la tierra, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
See, I am beginning to make trouble in this city which is called by My name. And will you not be punished? You will not be free from punishment, for I am bringing a sword against all the people of the earth,” says the Lord of All.’
30 T ú, pues, profetizarás a ellos todas estas palabras, y les dirás: El SEÑOR bramará como león desde lo alto, y desde la morada de su Santidad dará su voz; enfurecido bramará sobre su morada; canción de lagareros cantará contra todos los moradores de la tierra.
“So you should speak all these words against them. Tell them, ‘The Lord will sound from on high. His voice will be heard from His holy place. He will call out in a loud voice against his flock. He will call out like those who crush the grapes, against all the people of the earth.
31 L legó el estruendo hasta el cabo de la tierra; porque es juicio del SEÑOR con los gentiles: él es el Juez de toda carne; entregará los impíos a espada, dijo el SEÑOR.
The noise will go to the ends of the earth, because the Lord has something against the nations. He is deciding what should be done with all flesh. As for the sinful, He has given them to the sword,’” says the Lord.
32 A sí dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí que el mal sale de gente en gente, y grande tempestad se levantará de los fines de la tierra.
The Lord of All says, “See, sinful ways are spreading from nation to nation. A powerful storm is moving from the farthest parts of the earth.
33 Y serán muertos del SEÑOR en aquel día desde un cabo de la tierra hasta el otro cabo; no se endecharán, ni se recogerán, ni serán enterrados; como estiércol serán sobre la faz de la tierra.
Those killed by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. No one will cry for them or gather up the bodies and bury them. They will be like animal waste on the ground.
34 A ullad, pastores, y clamad; y revolcaos en el polvo, mayorales del rebaño; porque cumplidos son vuestros días para ser vosotros degollados y esparcidos, y caeréis como vaso de codicia.
Cry in a loud voice, you shepherds. And roll in ashes, you leaders of the flock. For the days for you to be killed and sent everywhere have come, and you will fall and be broken like a fine pot.
35 Y no habrá huida para los pastores, ni escape para los mayorales del rebaño.
The shepherds will have no place to run. And the leaders of the flock will have no place to get away.
36 ¡ Voz del grito de los pastores, y aullido de los mayorales del hato se oirá! Porque el SEÑOR asoló sus majadas.
Listen to the cry of the shepherds and the loud cry of the leaders of the flock! For the Lord is destroying their field.
37 Y las majadas quietas serán taladas por la ira del furor del SEÑOR.
The fields of peace are laid waste because of the burning anger of the Lord.
38 D esamparó como leoncillo su morada; porque la tierra de ellos fue asolada por la ira del opresor, y por el enojo de su furor.
He has left His hiding place like a lion. For their land has become a cause of much fear because of the sword of the one who makes it hard for them, and because of the Lord’s burning anger.”