1 Y respondió Job y dijo:
Then Job answered,
2 ¡ Oh, si pesaren al justo mi queja y mi tormento, y se alzaren igualmente en balanza!
“If only my trials and troubles were weighed!
3 P orque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son tragadas.
They would weigh more than the sand of the seas. My words have been spoken fast and without thought.
4 P orque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
For the arrows of the All-powerful are in me. My spirit drinks their poison. The hard things from God are like an army against me.
5 ¿ Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Does the wild donkey make noise when it has grass? Or does the bull make noise when it has food?
6 ¿ Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
Can something that has no taste be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 L as cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
My soul will not touch them. They are like hated food to me.
8 ¡ Quién me diera que viniera mi petición, y que Dios me diera lo que espero;
“If only I might get what I ask for, and that God would give me what I desire!
9 y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltara su mano, y me despedazare!
If only God were willing to crush me, that He would let His hand loose and destroy me!
10 Y en esto crecería aún consolación, si me asare con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras del que es Santo.
But this gives me comfort even though I suffer much pain because I have not turned away from the words of the Holy One.
11 ¿ Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
What strength have I, that I should wait? What is my end, that I should not give up?
12 ¿ Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
Do I have the strength of stones? Is my flesh brass?
13 ¿ No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
I have no power to help myself, and a way out is far from me.
14 ¶ El atribulado merece recibir misericordia de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
“Kindness from a friend should be shown to a man without hope, or he might turn away from the fear of the All-powerful.
15 M is hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
My brothers have been like rivers that are not there when needed.
16 q ue están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
They are dark because of ice and snow turning into water.
17 Q ue al tiempo del calor son deshechas, y calentándose, desaparecen de su lugar;
When they have no water, there is no noise. When it is hot, they are not there.
18 a pártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
The people on their camels turn away from them. They go into the waste places and die.
19 L as miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas;
The people and camels of Tema looked. The travelers of Sheba hoped for them.
20 p ero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
They were troubled for they had trusted. They came there and their hope goes.
21 A hora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
Yes, this is how you have been. You see my trouble and are afraid.
22 ¿ Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Have I said, ‘Give me something,’ or, ‘Pay something from your riches to help me’?
23 y libradme de la mano del angustiador, y rescatadme del poder de los violentos?
Have I said, ‘Take me out from under the power of the one who hates me,’ or, ‘Save me from those who make it hard for me’?
24 E nseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
“Teach me, and I will be quiet. Show me where I have been wrong.
25 ¡ Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?
Honest words give pain. But what does your arguing prove?
26 ¿ No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
Do you think you can speak against my words, and act as if the words of a man without hope are wind?
27 T ambién os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
You would even draw names over those who have no father, and make trades over your friend.
28 A hora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.
Now be pleased to look at me, and see if I lie to your face.
29 T ornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.
I ask that you change your minds and let no wrong be done. Stop now, for I am still right and good.
30 S i hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.
Is there wrong-doing on my tongue? Can I not taste trouble?