1 Y respondió Job y dijo:
Then Job answered and said,
2 ¡ Oh, si pesaren al justo mi queja y mi tormento, y se alzaren igualmente en balanza!
Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
3 P orque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son tragadas.
For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
4 P orque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
5 ¿ Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 ¿ Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 L as cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
My soul refuseth to touch them; They are as loathsome food to me.
8 ¡ Quién me diera que viniera mi petición, y que Dios me diera lo que espero;
Oh that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for!
9 y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltara su mano, y me despedazare!
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
10 Y en esto crecería aún consolación, si me asare con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras del que es Santo.
And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿ Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
12 ¿ Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13 ¿ No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
14 ¶ El atribulado merece recibir misericordia de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
To him that is ready to faint kindness should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 M is hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
16 q ue están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:
17 Q ue al tiempo del calor son deshechas, y calentándose, desaparecen de su lugar;
What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
18 a pártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
The caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
19 L as miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas;
The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
20 p ero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
21 A hora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
22 ¿ Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
23 y libradme de la mano del angustiador, y rescatadme del poder de los violentos?
Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 E nseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡ Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
26 ¿ No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
27 T ambién os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
28 A hora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.
Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
29 T ornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.
Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
30 S i hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?