1 ¶ Pablo y Timoteo, siervos de Jesús el Cristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos con los obispos y diáconos:
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 G racia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús el Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 ¶ Doy gracias a mi Dios en toda memoria de vosotros,
I thank my God upon all my remembrance of you,
4 s iempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
5 p or vuestra comunión en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora.
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
6 C onfiando de esto: que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesús el Cristo;
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
7 ¶ como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del Evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
8 P orque Dios me es testigo de cómo os quiero a todos vosotros en las entrañas de Jesús el Cristo.
For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
9 ¶ Y esto oro: que vuestra caridad abunde aún más y más en ciencia y en toda percepción,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 p ara que aprobéis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día del Cristo;
so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
11 l lenos de fruto de justicia, que son por Jesús el Cristo, a gloria y loor de Dios.
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 ¶ Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del Evangelio;
Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
13 d e manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y en todos los demás lugares;
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
14 y muchos de los hermanos, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra de Dios sin temor.
and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15 Y algunos, a la verdad, predican al Cristo por envidia y porfía; mas otros también por buena voluntad.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 L os unos anuncian al Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir tribulación a mis prisiones;
the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
17 p ero los otros por caridad, sabiendo que soy puesto en ellas por la defensa del Evangelio.
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
18 ¿ Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, o por pretexto o por verdad, es anunciado el Cristo; y en esto también me gozo, y aun me gozaré.
What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
19 P orque sé que esto se me tornará en salud, por vuestra oración, y por la alimentación del Espíritu de Jesús el Cristo;
For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 c onforme a mi deseo y esperanza, que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido el Cristo en mi cuerpo, o por vida, o por muerte.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 ¶ Porque para mí el vivir es Cristo y el morir, ganancia.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 M as si viviere en la carne, esto me será para fruto de la obra, (y no sé entonces qué escoger;
But if to live in the flesh, --if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
23 p orque de ambas cosas estoy puesto en estrecho) teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor;
But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
24 p ero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
26 p ara que puedan gloriarsen más en Cristo Jesús por mi venida otra vez a vosotros.
that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 ¶ Solamente que converséis como es digno del Evangelio del Cristo; para que, o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes obrando juntamente por la fe del Evangelio,
Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you and be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
28 y en nada intimidados de los que se oponen; que a ellos ciertamente es indicio de perdición, mas a vosotros de salud; y esto de Dios;
and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
29 p orque a vosotros es concedido acerca de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
30 T eniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.