Romanos 4 ~ Romans 4

picture

1 ¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?

2 Q ue si Abraham fue justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.

3 P orque ¿qué dice la Escritura?: Y creyó Abraham a Dios, y le fue atribuido a justicia.

For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

4 P ero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda.

Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.

5 M as al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.

But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.

6 C omo también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin las obras,

Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,

7 d iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.

saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.

8 B ienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.

Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin.

9 ¿ Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión o también en la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.

Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.

10 ¿ Cómo pues le fue contada? ¿En la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:

11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión, para que fuera padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también a ellos les sea contado por justicia;

and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;

12 q ue sea padre de la circuncisión, no solamente a los que son de la circuncisión, sino también a los que siguen las pisadas de la fe que fue en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.

13 P orque no por la ley fue dada la promesa a Abraham o a su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.

14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:

15 P orque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay rebelión.

for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.

16 P or tanto, por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme a toda simiente, no solamente al que es de la ley, sino también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all

17 Como está escrito: Que por padre de muchos gentiles te he puesto delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.

(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.

18 E l cual creyó para esperar contra esperanza, que sería hecho padre de muchos gentiles, conforme a lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.

Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.

19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años) ni muerta la matriz de Sara;

And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;

20 t ampoco dudó en la promesa de Dios con desconfianza; antes fue esforzado en fe, dando gloria a Dios,

yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,

21 p lenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido,

and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.

22 p or lo cual también le fue atribuida su fe a justicia.

Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.

23 Y no está escrito esto solamente por él, que le haya sido así contado;

Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;

24 s ino también por nosotros, a quienes será así contado, esto es, a los que creen en el que levantó de los muertos a Jesús, el Señor nuestro,

but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,

25 e l cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.

who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.