Romani 4 ~ Romans 4

picture

1 C he diremo dunque che il nostro antenato Abraamo abbia ottenuto secondo la carne?

What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?

2 P oiché se Abraamo fosse stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che vantarsi, ma non davanti a Dio;

For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.

3 i nfatti, che dice la Scrittura? «Abraamo credette a Dio e ciò gli fu messo in conto come giustizia».

For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

4 O ra a chi opera, il salario non è messo in conto come grazia, ma come debito;

Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.

5 m entre a chi non opera ma crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede è messa in conto come giustizia.

But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.

6 C osì pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Dio mette in conto la giustizia senza opere, dicendo:

Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,

7 « Beati quelli le cui iniquità sono perdonate e i cui peccati sono coperti.

saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.

8 B eato l’uomo al quale il Signore non addebita affatto il peccato».

Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin.

9 Q uesta beatitudine è soltanto per i circoncisi o anche per gli incirconcisi? Infatti diciamo che la fede fu messa in conto ad Abraamo come giustizia.

Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.

10 I n quale circostanza dunque gli fu messa in conto? Quando era circonciso, o quando era incirconciso? Non quando era circonciso, ma quando era incirconciso;

How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:

11 p oi ricevette il segno della circoncisione, quale sigillo della giustizia ottenuta per la fede che aveva quando era incirconciso, affinché fosse padre di tutti gli incirconcisi che credono, in modo che {anche} a loro fosse messa in conto la giustizia,

and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;

12 e fosse padre anche dei circoncisi, di quelli che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abraamo quando era ancora incirconciso.

and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.

13 I nfatti la promessa di essere erede del mondo non fu fatta ad Abraamo o alla sua discendenza in base alla legge, ma in base alla giustizia che viene dalla fede.

For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.

14 P erché, se diventano eredi quelli che si fondano sulla legge, la fede è resa vana e la promessa è annullata,

For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:

15 p oiché la legge produce ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppure trasgressione.

for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.

16 P erciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia, in modo che la promessa sia sicura per tutta la discendenza: non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che discende dalla fede di Abraamo. Egli è padre di noi tutti

For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all

17 ( com’è scritto: «Io ti ho costituito padre di molte nazioni» ) davanti a colui nel quale credette, Dio, che fa rivivere i morti e chiama all’esistenza le cose che non sono.

(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.

18 E gli, sperando contro speranza, credette, per diventare padre di molte nazioni, secondo quello che gli era stato detto: «Così sarà la tua discendenza».

Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.

19 S enza venir meno nella fede, egli vide che il suo corpo era svigorito (aveva quasi cent’anni) e che Sara non era più in grado di essere madre;

And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;

20 p erò, davanti alla promessa di Dio non vacillò per incredulità, ma fu fortificato nella fede e diede gloria a Dio,

yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,

21 p ienamente convinto che quanto egli ha promesso, è anche in grado di compierlo.

and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.

22 P erciò gli fu messo in conto come giustizia.

Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.

23 O r non per lui soltanto sta scritto che questo gli fu messo in conto come giustizia,

Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;

24 m a anche per noi, ai quali sarà pure messo in conto; per noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,

but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,

25 i l quale è stato dato a causa delle nostre offese ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.

who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.