Salmi 66 ~ Psalm 66

picture

1 A l direttore del coro. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti, abitanti della terra!

Make a joyful noise unto God, all the earth:

2 C antate la gloria del suo nome, onoratelo con la vostra lode!

Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious.

3 D ite a Dio: «Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici ti aduleranno.

Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

4 T utta la terra si prostrerà davanti a te e canterà a te, canterà al tuo nome».

All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah

5 V enite e ammirate le opere di Dio; egli è tremendo nelle sue azioni verso i figli degli uomini.

Come, and see the works of God; He is terrible in his doing toward the children of men.

6 E gli cambiò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; perciò esultiamo in lui.

He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.

7 E gli, con la sua potenza domina in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni; i ribelli non possono insorgere contro di lui!

He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah

8 B enedite il nostro Dio, o popoli, e fate risuonare a piena voce la sua lode!

Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;

9 E gli ha conservato in vita l’anima nostra e non ha permesso che il nostro piede vacillasse.

Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.

10 P oiché tu ci hai messi alla prova, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.

For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.

11 C i hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso ai nostri fianchi.

Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.

12 H ai fatto cavalcare uomini sul nostro capo; siamo passati attraverso il fuoco e l’acqua, ma poi ci hai tratti fuori in un luogo di refrigerio.

Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.

13 E ntrerò nella tua casa con olocausti, adempirò le mie promesse,

I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,

14 l e promesse che le mie labbra hanno pronunciate, che la mia bocca ha proferite nel momento della difficoltà.

Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.

15 T i offrirò olocausti di bestie grasse e il profumo di montoni; sacrificherò buoi e capri.

I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah

16 V enite e ascoltate, voi tutti che temete Dio! Io vi racconterò quel che ha fatto per l’anima mia.

Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.

17 L o invocai con la mia bocca e la mia lingua lo glorificò.

I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.

18 S e nel mio cuore avessi tramato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato.

If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:

19 M a Dio ha ascoltato; è stato attento alla voce della mia preghiera.

But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.

20 B enedetto sia Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua grazia.

Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me.