Ebrei 2 ~ Hebrews 2

picture

1 P erciò bisogna che ci applichiamo ancora di più alle cose udite, per timore di essere trascinati lontano da esse.

Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.

2 I nfatti, se la parola pronunciata per mezzo di angeli si dimostrò ferma e ogni trasgressione e disubbidienza ricevette una giusta retribuzione,

For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;

3 c ome scamperemo noi se trascuriamo una così grande salvezza? Questa, dopo essere stata annunciata prima dal Signore, ci è stata poi confermata da quelli che lo avevano udito,

how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;

4 m entre Dio stesso aggiungeva la sua testimonianza alla loro con segni e prodigi, con opere potenti di ogni genere e con doni dello Spirito Santo, secondo la sua volontà. Volontaria umiliazione di Cristo

God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.

5 D ifatti, non è ad angeli che Dio ha sottoposto il mondo futuro del quale parliamo;

For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak.

6 a nzi, qualcuno in un passo della Scrittura ha reso questa testimonianza: «Che cos’è l’uomo perché tu ti ricordi di lui o il figlio dell’uomo perché tu ti curi di lui?

But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?

7 T u lo hai fatto di poco inferiore agli angeli; lo hai coronato di gloria e d’onore;

Thou madest him a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honor, And didst set him over the works of thy hands:

8 t u hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi». Avendogli sottoposto tutte le cose, Dio non ha lasciato nulla che non gli sia soggetto. Al presente però non vediamo ancora che tutte le cose gli siano sottoposte;

Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.

9 p erò vediamo colui che è stato fatto di poco inferiore agli angeli, cioè Gesù, coronato di gloria e di onore a motivo della morte che ha sofferto, affinché, per la grazia di Dio, gustasse la morte per tutti.

But we behold him who hath been made a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man.

10 I nfatti, per condurre molti figli alla gloria, era giusto che colui a causa del quale e per mezzo del quale sono tutte le cose rendesse perfetto, per via di sofferenze, l’autore della loro salvezza.

For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.

11 S ia colui che santifica sia quelli che sono santificati provengono tutti da uno; per questo egli non si vergogna di chiamarli fratelli,

For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

12 d icendo: «Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli; in mezzo all’assemblea canterò la tua lode».

saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.

13 E di nuovo: «Io metterò la mia fiducia in lui». E inoltre: «Ecco me e i figli che Dio mi ha dati».

And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.

14 P oiché dunque i figli hanno in comune sangue e carne, egli pure vi ha similmente partecipato, per distruggere, con la sua morte, colui che aveva il potere sulla morte, cioè il diavolo,

Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;

15 e liberare tutti quelli che dal timore della morte erano tenuti schiavi per tutta la loro vita.

and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

16 I nfatti, egli non viene in aiuto ad angeli, ma viene in aiuto alla discendenza di Abraamo.

For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.

17 P erciò egli doveva diventare simile ai suoi fratelli in ogni cosa, per essere un misericordioso e fedele sommo sacerdote nelle cose che riguardano Dio, per compiere l’espiazione dei peccati del popolo.

Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.

18 I nfatti, poiché egli stesso ha sofferto la tentazione, può venire in aiuto di quelli che sono tentati.

For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.