1 I l Signore disse a Mosè:
And Jehovah spake unto Moses, saying,
2 « Manda degli uomini a esplorare il paese di Canaan che io do ai figli d’Israele. Mandate un uomo per ogni tribù dei loro padri; siano tutti loro capi».
Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.
3 E Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo l’ordine del Signore; quegli uomini erano tutti capi dei figli d’Israele.
And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel.
4 Q uesti erano i loro nomi. Per la tribù di Ruben: Sammua, figlio di Zaccur;
And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 p er la tribù di Simeone: Safat, figlio di Cori;
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 p er la tribù di Giuda: Caleb, figlio di Gefunne;
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 p er la tribù d’Issacar: Igal, figlio di Giuseppe;
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 p er la tribù di Efraim: Osea, figlio di Nun;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9 p er la tribù di Beniamino: Palti, figlio di Rafu;
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 p er la tribù di Zabulon: Gaddiel, figlio di Sodi;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 p er la tribù di Giuseppe, cioè per la tribù di Manasse: Gaddi, figlio di Susi;
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 p er la tribù di Dan: Ammiel, figlio di Ghemalli;
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 p er la tribù di Ascer: Setur, figlio di Micael;
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 p er la tribù di Neftali: Nabi, figlio di Vofsi;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 p er la tribù di Gad: Gheual, figlio di Machi.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Q uesti sono i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. E Mosè diede a Osea, figlio di Nun, il nome di Giosuè.
These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 M osè dunque li mandò a esplorare il paese di Canaan, e disse loro: «Andate su di qua per il mezzogiorno; poi salirete sui monti
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country:
18 e vedrete che paese è, che popolo lo abita, se è forte o debole, se è poco o molto numeroso;
and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19 c ome è il paese che abita, se è buono o cattivo, e come sono le città dove abita, se sono degli accampamenti o dei luoghi fortificati;
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 e come è il terreno, se è grasso o magro, se vi sono alberi o no. Abbiate coraggio e portate dei frutti del paese». Era il tempo in cui cominciava a maturare l’uva.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.
21 Q uelli dunque salirono a esplorare il paese dal deserto di Sin fino a Reob, sulla via di Camat.
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath.
22 S alirono per il mezzogiorno e andarono fino a Ebron, dove erano Aiman, Sesai e Talmai, figli di Anac. Ebron era stata costruita sette anni prima di Soan in Egitto.
And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 G iunsero fino alla valle di Escol, dove tagliarono un tralcio con un grappolo d’uva, che portarono in due con una stanga, e presero anche delle melagrane e dei fichi.
And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; they brought also of the pomegranates, and of the figs.
24 Q uel luogo fu chiamato valle di Escol a causa del grappolo d’uva che i figli d’Israele vi tagliarono.
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
25 D opo quaranta giorni tornarono dall’esplorazione del paese
And they returned from spying out the land at the end of forty days.
26 e andarono a trovare Mosè e Aaronne e tutta la comunità dei figli d’Israele nel deserto di Paran, a Cades: riferirono ogni cosa a loro e a tutta la comunità e mostrarono loro i frutti del paese.
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 F ecero il loro racconto, e dissero: «Noi arrivammo nel paese dove tu ci mandasti, ed è davvero un paese dove scorrono il latte e il miele, ed ecco alcuni suoi frutti.
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 P erò il popolo che abita il paese è potente, le città sono fortificate e grandissime, e vi abbiamo anche visto dei figli di Anac.
Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
29 G li Amalechiti abitano la parte meridionale del paese; gli Ittiti, i Gebusei e gli Amorei, la regione montuosa; e i Cananei abitano presso il mare e lungo il Giordano».
Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.
30 C aleb calmò il popolo che mormorava contro Mosè, e disse: «Saliamo pure e conquistiamo il paese, perché possiamo riuscirci benissimo».
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 M a gli uomini che vi erano andati con lui dissero: «Noi non siamo capaci di salire contro questo popolo, perché è più forte di noi».
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 E screditarono presso i figli d’Israele il paese che avevano esplorato, dicendo: «Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo è un paese che divora i suoi abitanti; tutta la gente che vi abbiamo vista è gente di alta statura;
And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
33 e vi abbiamo visto i giganti, figli di Anac, della razza dei giganti. Di fronte a loro ci pareva di essere cavallette; e tali sembravamo a loro».
And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.