1 S barazzandovi di ogni cattiveria, di ogni frode, dell’ipocrisia, delle invidie e di ogni maldicenza,
Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
2 c ome bambini appena nati, desiderate il puro latte spirituale, perché con esso cresciate per la salvezza,
as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
3 s e avete gustato che il Signore è buono.
if ye have tasted that the Lord is gracious:
4 A ccostandovi a lui, pietra vivente, rifiutata dagli uomini ma davanti a Dio scelta e preziosa,
unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
5 a nche voi, come pietre viventi, siete edificati per formare una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesù Cristo.
ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
6 I nfatti si legge nella Scrittura: «Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, scelta, preziosa e chiunque crede in essa non resterà confuso».
Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
7 P er voi dunque che credete essa è preziosa; ma per gli increduli la pietra che i costruttori hanno rigettata è diventata la pietra angolare,
For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
8 p ietra d’inciampo e sasso di ostacolo. Essi, essendo disubbidienti, inciampano nella parola; e a questo sono stati anche destinati.
and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
9 M a voi siete una stirpe eletta, un sacerdozio regale, una gente santa, un popolo che Dio si è acquistato, perché proclamiate le virtù di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua luce meravigliosa;
But ye are a elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:
10 v oi, che prima non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia. La vita cristiana
who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 C arissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dalle carnali concupiscenze che danno l’assalto contro l’anima,
Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lust, which war against the soul;
12 a vendo una buona condotta fra i pagani, affinché laddove sparlano di voi, chiamandovi malfattori, osservino le vostre opere buone e diano gloria a Dio nel giorno in cui li visiterà.
having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
13 S iate sottomessi, per amore del Signore, a ogni umana istituzione: al re, come al sovrano;
Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;
14 a i governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dare lode a quelli che fanno il bene.
or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
15 P erché questa è la volontà di Dio: che, facendo il bene, turiate la bocca all’ignoranza degli uomini stolti.
For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
16 F ate questo come uomini liberi, che non si servono della libertà come di un velo per coprire la malizia, ma come servi di Dio.
as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
17 O norate tutti. Amate i fratelli. Temete Dio. Onorate il re.
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
18 D omestici, siate con ogni timore sottomessi ai vostri padroni; non solo ai buoni e ragionevoli, ma anche a quelli che sono difficili.
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
19 P erché è una grazia se qualcuno sopporta, per motivo di coscienza dinanzi a Dio, sofferenze che si subiscono ingiustamente.
For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
20 I nfatti, che vanto c’è se voi sopportate pazientemente quando siete malmenati per le vostre mancanze? Ma se soffrite perché avete agito bene, e lo sopportate pazientemente, questa è una grazia davanti a Dio.
For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
21 I nfatti a questo siete stati chiamati, poiché anche Cristo ha sofferto per voi, lasciandovi un esempio perché seguiate le sue orme.
For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
22 E gli non commise peccato e nella sua bocca non si è trovato inganno.
who did no sin, neither was guile found in his mouth:
23 O ltraggiato, non rendeva gli oltraggi; soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva a colui che giudica giustamente;
who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
24 e gli ha portato i nostri peccati nel suo corpo, sul legno della croce, affinché, morti al peccato, vivessimo per la giustizia, e mediante le sue lividure siete stati guariti.
who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
25 P oiché eravate erranti come pecore, ma ora siete tornati al pastore e guardiano delle vostre anime.
For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.