1 S barazzandovi di ogni cattiveria, di ogni frode, dell’ipocrisia, delle invidie e di ogni maldicenza,
Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
2 c ome bambini appena nati, desiderate il puro latte spirituale, perché con esso cresciate per la salvezza,
as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby,
3 s e avete gustato che il Signore è buono.
if indeed you have tasted that the Lord is gracious. The Chosen Stone and His Chosen People
4 A ccostandovi a lui, pietra vivente, rifiutata dagli uomini ma davanti a Dio scelta e preziosa,
Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
5 a nche voi, come pietre viventi, siete edificati per formare una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesù Cristo.
you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6 I nfatti si legge nella Scrittura: «Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, scelta, preziosa e chiunque crede in essa non resterà confuso».
Therefore it is also contained in the Scripture, “Behold, I lay in Zion A chief cornerstone, elect, precious, And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
7 P er voi dunque che credete essa è preziosa; ma per gli increduli la pietra che i costruttori hanno rigettata è diventata la pietra angolare,
Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, “The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,”
8 p ietra d’inciampo e sasso di ostacolo. Essi, essendo disubbidienti, inciampano nella parola; e a questo sono stati anche destinati.
and “A stone of stumbling And a rock of offense.” They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
9 M a voi siete una stirpe eletta, un sacerdozio regale, una gente santa, un popolo che Dio si è acquistato, perché proclamiate le virtù di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua luce meravigliosa;
But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
10 v oi, che prima non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia. La vita cristiana
who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy. Living Before the World
11 C arissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dalle carnali concupiscenze che danno l’assalto contro l’anima,
Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
12 a vendo una buona condotta fra i pagani, affinché laddove sparlano di voi, chiamandovi malfattori, osservino le vostre opere buone e diano gloria a Dio nel giorno in cui li visiterà.
having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation. Submission to Government
13 S iate sottomessi, per amore del Signore, a ogni umana istituzione: al re, come al sovrano;
Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
14 a i governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dare lode a quelli che fanno il bene.
or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.
15 P erché questa è la volontà di Dio: che, facendo il bene, turiate la bocca all’ignoranza degli uomini stolti.
For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men—
16 F ate questo come uomini liberi, che non si servono della libertà come di un velo per coprire la malizia, ma come servi di Dio.
as free, yet not using liberty as a cloak for vice, but as bondservants of God.
17 O norate tutti. Amate i fratelli. Temete Dio. Onorate il re.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. Submission to Masters
18 D omestici, siate con ogni timore sottomessi ai vostri padroni; non solo ai buoni e ragionevoli, ma anche a quelli che sono difficili.
Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
19 P erché è una grazia se qualcuno sopporta, per motivo di coscienza dinanzi a Dio, sofferenze che si subiscono ingiustamente.
For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
20 I nfatti, che vanto c’è se voi sopportate pazientemente quando siete malmenati per le vostre mancanze? Ma se soffrite perché avete agito bene, e lo sopportate pazientemente, questa è una grazia davanti a Dio.
For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.
21 I nfatti a questo siete stati chiamati, poiché anche Cristo ha sofferto per voi, lasciandovi un esempio perché seguiate le sue orme.
For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:
22 E gli non commise peccato e nella sua bocca non si è trovato inganno.
“Who committed no sin, Nor was deceit found in His mouth”;
23 O ltraggiato, non rendeva gli oltraggi; soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva a colui che giudica giustamente;
who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
24 e gli ha portato i nostri peccati nel suo corpo, sul legno della croce, affinché, morti al peccato, vivessimo per la giustizia, e mediante le sue lividure siete stati guariti.
who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness—by whose stripes you were healed.
25 P oiché eravate erranti come pecore, ma ora siete tornati al pastore e guardiano delle vostre anime.
For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.