Abacuc 1 ~ Habakkuk 1

picture

1 O racolo che il profeta Abacuc ebbe in visione.

The burden which the prophet Habakkuk saw. The Prophet’s Question

2 F ino a quando griderò, o Signore, senza che tu mi dia ascolto? Io grido a te: «Violenza!» e tu non salvi.

O Lord, how long shall I cry, And You will not hear? Even cry out to You, “Violence!” And You will not save.

3 P erché mi fai vedere l’iniquità e tolleri lo spettacolo della perversità? Mi stanno davanti rapina e violenza; ci sono liti e nasce la discordia.

Why do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.

4 P erciò la legge è senza forza, il diritto non si fa strada, perché l’empio raggira il giusto e il diritto ne esce pervertito. Annuncio del castigo di Giuda

Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds. The Lord ’s Reply

5 « Guardate fra le nazioni, guardate, meravigliatevi e siate stupiti! Poiché io sto per fare ai vostri giorni un’opera che voi non credereste, nemmeno se ve la raccontassero.

“Look among the nations and watch— Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you.

6 P erché, ecco, io sto per suscitare i Caldei, questa nazione crudele e impetuosa, che percorre tutta la terra per impadronirsi di dimore che non sono sue.

For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.

7 È un popolo terribile e spaventoso; da lui stesso procede il suo diritto e la sua grandezza.

They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.

8 I suoi cavalli sono più veloci dei leopardi, più agili dei lupi di sera; i suoi cavalieri procedono con fierezza, i suoi cavalieri vengono da lontano, volano come l’aquila che piomba sulla preda.

Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.

9 T utta quella gente viene per darsi alla violenza, le loro facce bramose sono tese in avanti, e ammassano prigionieri come sabbia.

“They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.

10 S i fanno beffe dei re, i prìncipi sono per loro oggetto di scherno; ridono di tutte le loro fortezze, fanno dei terrapieni e le prendono.

They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.

11 P oi passano come il vento, passano oltre e si rendono colpevoli; questa loro forza è il loro dio».

Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god.” The Prophet’s Second Question

12 N on sei tu dal principio, o Signore, il mio Dio, il mio Santo? Noi non moriremo! O Signore, tu, questo popolo, lo hai posto per eseguire i tuoi giudizi; tu, o Rocca, lo hai stabilito per infliggere i tuoi castighi.

Are You not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction.

13 T u, che hai gli occhi troppo puri per sopportare la vista del male e che non puoi tollerare lo spettacolo dell’iniquità, perché guardi i perfidi e taci quando il malvagio divora l’uomo che è più giusto di lui?

You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he?

14 P erché tratti gli uomini come i pesci del mare e come i rettili, che non hanno padrone?

Why do You make men like fish of the sea, Like creeping things that have no ruler over them?

15 I l Caldeo li tira tutti su con l’amo, li piglia nella sua rete, li raccoglie nel suo giacchio; perciò si rallegra ed esulta.

They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.

16 P er questo fa sacrifici alla sua rete e offre profumi al suo giacchio; perché gli provvedono una ricca porzione e un cibo succulento.

Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful.

17 D ovrà forse per questo continuare a vuotare la sua rete e a massacrare le nazioni senza pietà?

Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?