1 P roverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2 p erché l’uomo conosca la saggezza, l’istruzione e comprenda i detti sensati;
To know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding,
3 p erché riceva istruzione sul buon senso, la giustizia, l’equità e la rettitudine;
To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;
4 p er dare accorgimento ai semplici e conoscenza e riflessione al giovane.
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion—
5 I l saggio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne otterrà buone direttive
A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel,
6 p er capire i proverbi e le allegorie, le parole dei saggi e i loro enigmi.
To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.
7 I l timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la saggezza e l’istruzione.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction. Shun Evil Counsel
8 A scolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre e non rifiutare l’insegnamento di tua madre,
My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
9 p oiché saranno un fregio di grazia sul tuo capo e monili al tuo collo. Avvertimento contro le cattive compagnie
For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.
10 F iglio mio, se i peccatori ti vogliono sviare, non dar loro retta.
My son, if sinners entice you, Do not consent.
11 P otranno dirti: «Vieni con noi! Mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente.
If they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
12 I nghiottiamoli vivi, come il soggiorno dei morti, e tutti interi, come quelli che scendono nella tomba;
Let us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;
13 n oi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino.
We shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil;
14 T u estrarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà tra noi tutti che una borsa sola».
Cast in your lot among us, Let us all have one purse”—
15 T u però, figlio mio, non t’incamminare con loro; trattieni il tuo piede lontano dal loro sentiero,
My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;
16 p oiché i loro piedi corrono al male, essi si affrettano a spargere il sangue.
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
17 S i tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli,
Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;
18 m a costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro vita stessa.
But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.
19 T ali sono le vie di chiunque si dà alla rapina; essa toglie la vita a chi la commette. La saggezza esorta
So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners. The Call of Wisdom
20 L a saggezza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Wisdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares.
21 n egli incroci affollati essa chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronuncia i suoi discorsi:
She cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:
22 « Fino a quando, ingenui, amerete l’ingenuità? Fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.
23 V olgetevi ad ascoltare la mia correzione; ecco, io farò sgorgare su di voi il mio Spirito, vi farò conoscere le mie parole.
Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
24 P oiché quand’ho chiamato avete rifiutato di ascoltare, quand’ho steso la mano nessuno vi ha badato,
Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,
25 a nzi, avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,
26 a nch’io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,
27 q uando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta, quando la sventura v’investirà come un uragano e vi cadranno addosso l’afflizione e l’angoscia.
When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 A llora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
29 P oiché hanno odiato la scienza, non hanno scelto il timore del Signore,
Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,
30 n on hanno voluto saperne dei miei consigli e hanno disprezzato ogni mia correzione,
They would have none of my counsel And despised my every rebuke.
31 s i pasceranno del frutto della loro condotta e saranno saziati dei loro propri consigli.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
32 I nfatti il pervertimento degli insensati li uccide e la prosperità degli stolti li fa perire,
For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
33 m a chi mi ascolta starà al sicuro, vivrà tranquillo, senza paura di nessun male».
But whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil.”