1 A l direttore del coro. Su «Cerva dell’aurora ». Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato ? Te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito!
My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?
2 D io mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte, senza interruzione.
O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.
3 E ppure tu sei il Santo, siedi circondato dalle lodi d’Israele.
But You are holy, Enthroned in the praises of Israel.
4 I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.
5 G ridarono a te, e furono salvati; confidarono in te, e non furono delusi.
They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed.
6 M a io sono un verme e non un uomo, l’infamia degli uomini e il disprezzato dal popolo.
But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
7 C hiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 « Egli si affida al Signore; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!»
“He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!”
9 S ì, tu m’hai tratto dal grembo materno; m’hai fatto riposare fiducioso sulle mammelle di mia madre.
But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother’s breasts.
10 A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
I was cast upon You from birth. From My mother’s womb You have been My God.
11 N on allontanarti da me, perché l’angoscia è vicina e non c’è alcuno che mi aiuti.
Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.
12 G rossi tori m’hanno circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me.
13 a prono la loro gola contro di me, come un leone rapace e ruggente.
They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
14 I o sono come acqua che si sparge e tutte le mie ossa sono slogate; il mio cuore è come la cera, si scioglie in mezzo alle mie viscere.
I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
15 I l mio vigore s’inaridisce come terra cotta e la lingua mi si attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death.
16 P oiché cani mi hanno circondato; una folla di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;
17 P osso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e mi osservano:
I can count all My bones. They look and stare at Me.
18 s partiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.
19 M a tu, Signore, non allontanarti, tu che sei la mia forza, affrèttati a soccorrermi.
But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me!
20 L ibera la mia vita dalla spada e salva l’unica vita mia dall’assalto del cane;
Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.
21 s alvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Save Me from the lion’s mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me.
22 I o annuncerò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.
23 O voi che temete il Signore, lodatelo! Voi tutti, discendenti di Giacobbe, glorificatelo, temetelo voi tutti, stirpe d’Israele!
You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel!
24 P oiché non ha disprezzato né sdegnato l’afflizione del sofferente, non gli ha nascosto il suo volto; ma quando quello ha gridato a lui, egli l’ha esaudito.
For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.
25 T u sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
26 G li umili mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano il Signore lo loderanno; il loro cuore vivrà in eterno.
The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!
27 T utte le estremità della terra si ricorderanno del Signore e si convertiranno a lui; tutte le famiglie delle nazioni adoreranno in tua presenza.
All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.
28 P oiché al Signore appartiene il regno, egli domina sulle nazioni.
For the kingdom is the Lord ’s, And He rules over the nations.
29 T utti i potenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendono nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno davanti a lui.
All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.
30 L a discendenza lo servirà; si parlerà del Signore alla generazione futura.
A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,
31 E ssi verranno e proclameranno la sua giustizia, e al popolo che nascerà diranno come egli ha agito.
They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.