Salmi 22 ~ Psalm 22

picture

1 A l direttore del coro. Su «Cerva dell’aurora ». Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato ? Te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito!

(Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.

2 D io mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte, senza interruzione.

Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.

3 E ppure tu sei il Santo, siedi circondato dalle lodi d’Israele.

Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.

4 I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.

Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.

5 G ridarono a te, e furono salvati; confidarono in te, e non furono delusi.

Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.

6 M a io sono un verme e non un uomo, l’infamia degli uomini e il disprezzato dal popolo.

Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.

7 C hiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:

Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:

8 « Egli si affida al Signore; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!»

"Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."

9 S ì, tu m’hai tratto dal grembo materno; m’hai fatto riposare fiducioso sulle mammelle di mia madre.

Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.

10 A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.

Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.

11 N on allontanarti da me, perché l’angoscia è vicina e non c’è alcuno che mi aiuti.

Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.

12 G rossi tori m’hanno circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;

Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.

13 a prono la loro gola contro di me, come un leone rapace e ruggente.

Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.

14 I o sono come acqua che si sparge e tutte le mie ossa sono slogate; il mio cuore è come la cera, si scioglie in mezzo alle mie viscere.

Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.

15 I l mio vigore s’inaridisce come terra cotta e la lingua mi si attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.

Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.

16 P oiché cani mi hanno circondato; una folla di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.

Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.

17 P osso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e mi osservano:

Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.

18 s partiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.

Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.

19 M a tu, Signore, non allontanarti, tu che sei la mia forza, affrèttati a soccorrermi.

Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!

20 L ibera la mia vita dalla spada e salva l’unica vita mia dall’assalto del cane;

Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!

21 s alvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.

Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!

22 I o annuncerò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.

Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.

23 O voi che temete il Signore, lodatelo! Voi tutti, discendenti di Giacobbe, glorificatelo, temetelo voi tutti, stirpe d’Israele!

Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.

24 P oiché non ha disprezzato né sdegnato l’afflizione del sofferente, non gli ha nascosto il suo volto; ma quando quello ha gridato a lui, egli l’ha esaudito.

Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.

25 T u sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.

Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.

26 G li umili mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano il Signore lo loderanno; il loro cuore vivrà in eterno.

Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.

27 T utte le estremità della terra si ricorderanno del Signore e si convertiranno a lui; tutte le famiglie delle nazioni adoreranno in tua presenza.

Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.

28 P oiché al Signore appartiene il regno, egli domina sulle nazioni.

Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.

29 T utti i potenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendono nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno davanti a lui.

Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.

30 L a discendenza lo servirà; si parlerà del Signore alla generazione futura.

Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.

31 E ssi verranno e proclameranno la sua giustizia, e al popolo che nascerà diranno come egli ha agito.

Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.