1 M y God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
(Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
3 B ut thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.
4 O ur fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
5 T hey cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
6 B ut I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
7 A ll they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
8 H e trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
"Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."
9 B ut thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
11 B e not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
12 M any bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
13 T hey gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
15 M y strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
16 F or dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
18 T hey part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 B ut be not thou far from me, O Lord: O my strength, haste thee to help me.
Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
20 D eliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
21 S ave me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
23 Y e that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
24 F or he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.
25 M y praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
26 T he meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
27 A ll the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
28 F or the kingdom is the Lord’s: and he is the governor among the nations.
Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
29 A ll they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
31 T hey shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.