1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
2 A s the lily among thorns, so is my love among the daughters.
Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.
3 A s the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.
4 H e brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
5 S tay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
Er erquickt mich mit Blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
6 H is left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzt mich.
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.
8 T he voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln.
9 M y beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
Mein Freund ist gleich einem Reh oder jungen Hirsch. Siehe, er steht hinter unsrer Wand, sieht durchs Fenster und schaut durchs Gitter.
10 M y beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!
11 F or, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;
12 t he flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
die Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;
13 t he fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Blüten gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Meine Taube in den Felsklüften, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme; denn die Stimme ist süß, und deine Gestalt ist lieblich.
15 T ake us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Blüten gewonnen.
16 M y beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet.
17 U ntil the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, kehre um; werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen.