Exodus 25 ~ 2 Mose 25

picture

1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

2 S peak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.

3 A nd this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,

Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,

4 a nd blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,

blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,

5 a nd rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,

rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,

6 o il for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,

7 o nyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.

8 A nd let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.

9 A ccording to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.

Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.

10 A nd they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.

11 A nd thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.

12 A nd thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.

Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.

13 A nd thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold

14 A nd thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;

15 T he staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.

16 A nd thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

17 A nd thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.

18 A nd thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.

Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,

19 A nd make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.

daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.

20 A nd the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.

21 A nd thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

22 A nd there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.

23 T hou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.

24 A nd thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen

25 A nd thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.

26 A nd thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.

27 O ver against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.

28 A nd thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.

29 A nd thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.

30 A nd thou shalt set upon the table shewbread before me alway.

Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.

31 A nd thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.

32 A nd six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:

Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.

33 t hree bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.

Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.

34 A nd in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.

Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben

35 A nd there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.

36 T heir knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.

37 A nd thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,

38 A nd the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.

und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.

39 O f a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.

40 A nd look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.