Salmi 38 ~ Psalm 38

picture

1 S almo di Davide. Per far ricordare. O Signore, non rimproverarmi nella tua ira, non punirmi nel tuo furore!

(Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.

2 P oiché le tue frecce mi hanno trafitto e la tua mano è scesa su di me.

Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.

3 N on c’è nulla d’intatto nel mio corpo a causa della tua ira; non c’è requie per le mie ossa a causa del mio peccato.

Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.

4 P oiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; sono come un grave carico, troppo pesante per me.

Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.

5 L e mie piaghe sono fetide e purulenti per la mia follia.

Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.

6 S ono curvo e abbattuto, triste vado in giro tutto il giorno.

Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.

7 I miei fianchi sono infiammati e non v’è nulla d’intatto nel mio corpo.

Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.

8 S ono sfinito e depresso; ruggisco per il fremito del mio cuore.

Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.

9 S ignore, ti sta davanti ogni mio desiderio, i miei gemiti non ti sono nascosti.

HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.

10 I l mio cuore palpita, la mia forza mi lascia; anche la luce dei miei occhi m’è venuta meno.

Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.

11 A mici e compagni stanno lontani dalla mia piaga, i miei stessi parenti si fermano a distanza.

Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.

12 T ende lacci chi desidera la mia morte, dice cose cattive chi mi augura del male e medita inganni tutto il giorno.

Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.

13 M a io mi comporto come un sordo che non ode, come un muto che non apre bocca.

Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,

14 S ono come un uomo che non ascolta, nella cui bocca non ci sono parole per replicare.

und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.

15 I n te spero, o Signore; tu risponderai, o Signore, Dio mio!

Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.

16 I o ho detto: «Non si rallegrino di me; e quando il mio piede vacilla, non s’innalzino superbi contro di me».

Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.

17 P erché io sto per cadere, il mio dolore è sempre davanti a me.

Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.

18 I o confesso il mio peccato, sono angosciato per la mia colpa.

Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.

19 M a quelli che senza motivo mi sono nemici sono forti, quelli che mi odiano a torto si sono moltiplicati.

Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.

20 A nche quelli che mi rendono male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene.

Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.

21 O Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me.

Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!

22 A ffrèttati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza!

Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.