1 P arole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
2 C he ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
3 N on dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 N on si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
5 c hé a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
6 D ate bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
7 p erché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 A pri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 a pri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso. Elogio della donna virtuosa
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 U na donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 I l cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 L ei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
13 S i procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
14 È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 S i alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 P osa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 S i cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 S ente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
19 M ette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 T ende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
21 N on teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 S i fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
23 S uo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 F a delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 F orza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
26 A pre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 S orveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
29 « Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»
"Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
30 L a grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 D atele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.