1 A l direttore del coro. Salmo di Davide. Canto. A te spetta la lode, o Dio che dimori in Sion! A te il compimento delle promesse.
(Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
2 A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura.
Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
3 M i opprime il peso delle mie colpe, ma tu perdonerai i miei peccati.
Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
4 B eato chi sceglierai e accoglierai, perché egli abiti nei tuoi cortili! Noi ci sazieremo dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio.
Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
5 M ediante prodigi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, speranza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.
Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
6 C on il suo vigore egli rese saldi i monti, cingendosi di potenza.
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
7 E gli placa il fragore dei mari, il fragore dei loro flutti e il tumulto dei popoli.
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
8 G li abitanti delle estremità della terra tremano davanti ai tuoi prodigi; tu fai sgorgare canti di gioia dall’oriente all’occidente.
daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
9 T u percorri la terra e la irrighi, la fai produrre abbondantemente. I ruscelli di Dio sono pieni d’acqua; tu procuri agli uomini il grano, quando prepari così la terra;
Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
10 t u irrighi i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammorbidisci con le piogge, ne benedici i germogli.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 T u coroni l’annata con i tuoi benefici, e dove passa il tuo carro stilla il grasso.
Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
12 E sso stilla sui pascoli del deserto, e i colli sono adorni di gioia.
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
13 I pascoli si rivestono di greggi e le valli si coprono di frumento; essi prorompono in grida di gioia e cantano.
Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.