1 F iglio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei comandamenti,
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
2 p erché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
3 B ontà e verità non ti abbandonino: legatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 t roverai così grazia e buon senso agli occhi di Dio e degli uomini.
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
5 C onfida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sul tuo discernimento.
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 R iconoscilo in tutte le tue vie ed egli appianerà i tuoi sentieri.
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
7 N on ti stimare saggio da te stesso, temi il Signore e allontanati dal male;
Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
8 q uesto sarà la salute del tuo corpo e un refrigerio alle tue ossa.
Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
9 O nora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita;
Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
10 i tuoi granai saranno ricolmi d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
11 F iglio mio, non disprezzare la correzione del Signore e non ti ripugni la sua riprensione,
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
12 p erché il Signore riprende colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce.
Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
13 B eato l’uomo che ha trovato la saggezza, l’uomo che ottiene l’intelligenza!
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 P oiché il guadagno che essa procura è migliore di quello dell’argento, il profitto che se ne trae vale più dell’oro fino.
Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
15 E ssa è più pregevole delle perle, quanto hai di più prezioso non la equivale.
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
16 L unghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
17 L e sue vie sono vie deliziose, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
18 E ssa è un albero di vita per quelli che l’afferrano, e chi la possiede è beato.
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
19 C on la saggezza il Signore fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
20 P er la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nuvole distillano la rugiada.
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
21 F iglio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi! Conserva la saggezza e la riflessione!
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
22 E sse saranno vita per l’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
23 A llora camminerai sicuro per la tua via e il tuo piede non inciamperà.
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
24 Q uando ti coricherai non avrai paura; starai a letto e il tuo sonno sarà dolce.
Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
25 N on avrai da temere lo spavento improvviso, né la rovina degli empi, quando verrà,
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
26 p erché il Signore sarà la tua sicurezza e preserverà il tuo piede da ogni insidia.
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
27 N on rifiutare un beneficio a chi vi ha diritto, quando è in tuo potere di farlo.
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
28 N on dire al tuo prossimo: «Va’ e torna, te lo darò domani», quando hai la cosa con te.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.
29 N on tramare il male contro il tuo prossimo, mentre egli abita fiducioso con te.
Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
30 N on fare causa a nessuno senza motivo, se non ti è stato fatto alcun torto.
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
31 N on portare invidia all’uomo violento e non scegliere nessuna delle sue vie,
Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
32 p oiché il Signore ha in abominio l’uomo perverso, ma la sua amicizia è per gli uomini retti.
denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
33 L a maledizione del Signore è nella casa dell’empio, ma egli benedice l’abitazione dei giusti.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
34 S e schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
35 I saggi erediteranno la gloria, ma l’infamia è la parte che spetta agli stolti.
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.