Приповісті 3 ~ Sprueche 3

picture

1 С ину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,

Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.

2 б о примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!

Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;

3 М илість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,

Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,

4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!

so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.

5 Н адійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!

Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;

6 П ізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.

sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.

7 Н е будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!

Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.

8 Ц е буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.

Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.

9 Ш ануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,

Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,

10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!

so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.

11 М ій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,

Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.

12 б о кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!

Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.

13 Б лаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,

Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!

14 б о ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,

Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.

15 д орожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.

Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.

16 Д овгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.

Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.

17 Д ороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.

Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.

18 В она дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!

Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.

19 Г осподь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.

Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.

20 З нанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.

Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.

21 М ій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,

Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,

Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.

23 Т оді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!

Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

24 Я кщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.

Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,

25 Н е будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,

daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.

26 б о твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!

Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.

27 Н е стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,

Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.

28 н е кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.

Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.

29 Н е виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.

Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.

30 Н е сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.

Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.

31 Н е заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,

Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;

32 б о бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.

denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.

33 П рокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,

Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.

34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.

Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.

35 М удрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.

Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.