1 А Йов відповів та й сказав:
Hiob antwortete und sprach:
2 М оя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
3 О , якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
5 р озізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 Ч и зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 С праведливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
8 Т а піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
9 н а півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
10 А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
11 Т рималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
12 Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
13 А ле Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
14 б о Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
15 Т ому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
16 А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
17 б о не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.