1 А Йов відповів та й сказав:
Job le respondió lo siguiente:
2 М оя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
«Hoy también siento una gran amargura; mis heridas son más grandes que mi llanto.
3 О , якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
¡Cómo quisiera saber dónde hallar a Dios! ¡Iría a verlo hasta donde él se encontrara!
4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
En su presencia le expondría mi caso, pues mi boca está llena de argumentos.
5 р озізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
Creo saber lo que él me respondería, y creo que comprendería lo que me dijera.
6 Ч и зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
No creo que él desplegaría su poder contra mí; más bien, creo que él entendería mi sufrimiento.
7 С праведливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
Ante Dios, el justo puede razonar con él, así que yo quedaría absuelto para siempre.
8 Т а піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
»Busco a Dios en el oriente, y no lo encuentro; me dirijo al occidente, y no está allí.
9 н а півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
Me vuelvo hacia el norte, y no logro verlo; me vuelvo entonces al sur, y él se esconde de mí.
10 А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
Pero Dios sabe por dónde ando; me pondrá a prueba, y saldré refinado como el oro.
11 Т рималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
Mis pies han seguido sus pisadas; seguí su camino, sin apartarme de él.
12 Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
Nunca me he apartado de sus mandamientos; sus palabras me son más preciadas que la comida.
13 А ле Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
Si él decide algo, ¿quién puede hacerlo cambiar? ¡Él lleva a cabo todo lo que se propone!
14 б о Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
Así que hará conmigo lo que se ha propuesto, y es mucho lo que él ha decidido hacer.
15 Т ому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
En su presencia, me invade un gran temor; si pienso en ello, me pongo a temblar.
16 А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
Dios me debilita el corazón; el Todopoderoso me tiene aterrado.
17 б о не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
¿Por qué no me quitaron la vida aquella noche? ¿Por qué no me cubrieron el rostro en la oscuridad?