Йов 23 ~ Job 23

picture

1 А Йов відповів та й сказав:

Job le respondió lo siguiente:

2 М оя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...

«Hoy también siento una gran amargura; mis heridas son más grandes que mi llanto.

3 О , якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!

¡Cómo quisiera saber dónde hallar a Dios! ¡Iría a verlo hasta donde él se encontrara!

4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,

En su presencia le expondría mi caso, pues mi boca está llena de argumentos.

5 р озізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.

Creo saber lo que él me respondería, y creo que comprendería lo que me dijera.

6 Ч и зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!

No creo que él desplegaría su poder contra mí; más bien, creo que él entendería mi sufrimiento.

7 С праведливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.

Ante Dios, el justo puede razonar con él, así que yo quedaría absuelto para siempre.

8 Т а піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,

»Busco a Dios en el oriente, y no lo encuentro; me dirijo al occidente, y no está allí.

9 н а півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...

Me vuelvo hacia el norte, y no logro verlo; me vuelvo entonces al sur, y él se esconde de mí.

10 А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!

Pero Dios sabe por dónde ando; me pondrá a prueba, y saldré refinado como el oro.

11 Т рималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.

Mis pies han seguido sus pisadas; seguí su camino, sin apartarme de él.

12 Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.

Nunca me he apartado de sus mandamientos; sus palabras me son más preciadas que la comida.

13 А ле Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:

Si él decide algo, ¿quién puede hacerlo cambiar? ¡Él lleva a cabo todo lo que se propone!

14 б о Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!

Así que hará conmigo lo que se ha propuesto, y es mucho lo que él ha decidido hacer.

15 Т ому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...

En su presencia, me invade un gran temor; si pienso en ello, me pongo a temblar.

16 А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,

Dios me debilita el corazón; el Todopoderoso me tiene aterrado.

17 б о не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!

¿Por qué no me quitaron la vida aquella noche? ¿Por qué no me cubrieron el rostro en la oscuridad?