1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
En cuanto a la ofrenda para los santos, hagan lo que les ordené a las iglesias de Galacia.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
Cada primer día de la semana, cada uno de ustedes ponga algo aparte, según lo que haya ganado, y guárdelo, para que no se tengan que recoger las ofrendas cuando yo esté allá.
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
Y cuando llegue, enviaré a aquellos que ustedes hayan designado por carta, para que lleven la ofrenda de ustedes a Jerusalén.
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
Si acaso es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo. Planes de Pablo
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
Tengo que pasar por Macedonia. Así que luego de pasar por allí iré a visitarlos
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
y tal vez me quede algún tiempo con ustedes, o pase allí el invierno, para que me ayuden a seguir mi camino, cualquiera que éste sea.
7 Н е хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
Porque esta vez no quiero verlos solamente de paso, sino que espero quedarme con ustedes por algún tiempo, si el Señor así lo permite.
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;
9 б о двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
porque, aunque hay muchos que están en contra de mí, se me ha presentado una gran oportunidad para el trabajo.
10 К оли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Si llega Timoteo, asegúrense de que se sienta cómodo entre ustedes, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.
11 Т ому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
Por tanto, que nadie lo menosprecie; al contrario, ayúdenlo a seguir su camino en paz, para que se reúna conmigo, pues estoy esperándolo junto con los hermanos.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
En cuanto al hermano Apolos, le insistí mucho que fuera a visitarlos junto con otros hermanos, pero esta vez no hubo manera de convencerlo; sin embargo, lo hará cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales
13 П ильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Manténganse atentos y firmes en la fe; sean fuertes y valientes.
14 х ай з любов'ю все робиться в вас!
Háganlo todo con amor.
15 Б лагаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
Hermanos, ustedes ya saben que la familia de Estéfanas fue el primer fruto de Acaya, y que ellos se han dedicado a servir a los santos.
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
Les ruego que se sometan a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
Me alegré mucho de que hayan venido Estéfanas, Fortunato y Acaico, pues ellos han suplido la ausencia de ustedes,
18 б о вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
ya que han fortalecido mi espíritu y el de ustedes. Lleven en cuenta a personas como ellos.
19 В ітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Reciban los saludos de las iglesias de Asia. También de Aquila y Priscila, y de la iglesia que está en su casa, los cuales les envían muchos saludos en el Señor.
20 В ітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
Reciban saludos de todos los hermanos; y ustedes, salúdense unos a los otros con un beso santo.
21 П ривітання моєю рукою Павловою.
Yo, Pablo, les escribo este saludo de mi puño y letra.
22 К оли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
Si alguno no ama al Señor, quede bajo maldición. ¡El Señor viene!
23 Б лагодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
Que la gracia del Señor Jesucristo sea con ustedes,
24 Л юбов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
lo mismo que mi amor por ustedes en Cristo Jesús. Amén.