1 до коринтян 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.

¶ Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the congregations of Galatia, do ye likewise.

2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.

Each first sabbath let each one of you set aside in store, as God has prospered him, that there be no collections when I come.

3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.

And when I come, whomever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.

And if it is appropriate that I go also, they shall go with me.

5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.

¶ Now I will come unto you, when I have passed through Macedonia, for I must pass through Macedonia.

6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.

And it may be that I will abide and winter with you, that ye may bring me on my journey wherever I go.

7 Н е хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.

For I desire not to see you now in passing, but I trust to tarry a while with you, if the Lord permits.

8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,

But I will tarry at Ephesus until Pentecost.

9 б о двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...

For a great and effectual door is opened unto me, and there are many adversaries.

10 К оли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.

¶ Now if Timothy comes, see that he may stay with you securely, for he does the work of the Lord, as I also do.

11 Т ому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.

Let no man therefore, despise, him, but conduct him forth in peace that he may come unto me, for I look for him with the brothers.

12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.

As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with some of the brothers, but his will was not at all to come at this time, but he will come when he shall have opportunity.

13 П ильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,

¶ Watch ye, stand fast in the faith, be brave, be strong.

14 х ай з любов'ю все робиться в вас!

Let all your things be done with charity.

15 Б лагаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,

I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints),

16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.

that ye submit yourselves unto such and to each one that helps and labours.

17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, for they have filled your absence.

18 б о вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!

For they have refreshed my spirit and yours; therefore, acknowledge ye those that are such.

19 В ітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.

¶ The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation that is in their house.

20 В ітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.

All the brothers greet you. Greet ye one another with a holy kiss.

21 П ривітання моєю рукою Павловою.

The salutation of me, Paul, is with my own hand.

22 К оли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!

If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Our Lord has come.

23 Б лагодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!

The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

24 Л юбов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!

My charity in Christ Jesus be with you all. Amen.