Повторення Закону 27 ~ Deuteronomy 27

picture

1 І наказав Мойсей та Ізраїлеві старші народові, говорячи: Додержуйте всіх заповідей, що я сьогодні наказую вам!

¶ And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

2 І станеться того дня, коли ви перейдете Йордан до того Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то поставиш собі велике каміння, і повапниш їх вапном.

And it shall be on the day when ye shall pass the Jordan unto the land which the LORD thy God gives thee that thou shalt set thee up great stones and plaster them with plaster;

3 І понаписуєш на них усі слова цього Закону, коли перейдеш, щоб увійшов ти до того Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі, Край, що тече молоком та медом, як промовляв був Господь, Бог батьків твоїх, до тебе.

And thou shalt write upon them all the words of this law when thou has passed to enter in unto the land which the LORD thy God gives thee, a land that flows with milk and honey, as the LORD God of thy fathers has said unto thee.

4 І станеться, коли ви перейдете Йордан, поставите те каміння, що я наказую вам сьогодні, на горі Евал, і повапните їх вапном.

Therefore, it shall be when ye have passed the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.

5 І збудуєш там жертівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, не піднесеш над ними заліза.

And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up any iron tool upon them.

6 З нетесаного каміння збудуєш жертівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопалення Господеві, Богові своєму.

Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones, and thou shalt offer burnt offerings upon it unto the LORD thy God;

7 І принесеш на жертву мирні жертви, і будеш там їсти, і будеш тішитися перед лицем Господа, Бога свого.

and thou shalt offer peace offerings and shalt eat there and rejoice before the LORD thy God.

8 І напишеш на тих каміннях усі слова цього Закону дуже виразно.

And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

9 І промовляв Мойсей та всі священики-Левити, до всього Ізраїля, говорячи: Уважай та слухай, Ізраїлю, ти цього дня став народом Господа, Бога свого.

And Moses with the priests the Levites spoke unto all Israel, saying, Take heed and hearken, O Israel; today thou art become the people of the LORD thy God.

10 І будеш ти слухатися Господа, Бога свого, і будеш виконувати заповіді Його та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні.

Thou shalt, therefore, hear the voice of the LORD thy God and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

11 І наказав Мойсей того дня народові, говорячи:

¶ And Moses charged the people the same day, saying,

12 О ці стануть на горі Ґарізім, щоб благословляти народ, коли ви перейдете Йордан: Симеон, і Левій, і Юда, і Іссахар, і Йосип, і Веніямин.

These shall stand upon Mount Gerizim to bless the people when ye have passed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

13 А оці стануть для клятви на горі Евал: Рувим, Ґад, і Асир, і Завулон, Дан і Нефталим.

And these shall stand upon Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом:

And the Levites shall speak and say unto all the men of Israel with a loud voice:

15 П роклята людина, що зробить боввана різаного або литого, гидоту для Господа, чин різьбарських рук, і поставить таємно! І відповість увесь народ, та й скаже: амінь!

Cursed is the man that makes any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

16 П роклятий той, хто легковажить свого батька та свою матір! А ввесь народ скаже: амінь!

Cursed is he that dishonours his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

17 П роклятий, хто пересуває межу свого ближнього!

Cursed is he that reduces his neighbour’s border. And all the people shall say, Amen.

18 П роклятий, хто робить блудячим сліпого в дорозі! А ввесь народ скаже: амінь!

Cursed is he that makes the blind to err in the way. And all the people shall say, Amen.

19 П роклятий, хто перекручує право приходька, сироти та вдови! А ввесь народ скаже: амінь!

Cursed is he that twists the rights of the stranger, the fatherless, and the widow. And all the people shall say, Amen.

20 П роклятий, хто лягає з жінкою батька свого, бо відкрив він подолка одежі свого батька! А ввесь народ скаже: амінь!

Cursed is he that lies with his father’s wife because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.

21 П роклятий, хто лягає з усяким скотом! А ввесь народ скаже: амінь!

Cursed is he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

22 П роклятий, хто лягає з сестрою своєю, дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! А ввесь народ скаже: амінь!

Cursed is he that lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

23 П роклятий, хто лягає з тещею своєю! А ввесь народ скаже: амінь!

Cursed is he that lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.

24 П роклятий, хто вбиває свого ближнього потаємно! А ввесь народ скаже: амінь!

Cursed is he that smites his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

25 П роклятий, хто бере підкупа, щоб забити кого, пролляти кров неповинну! А ввесь народ скаже: амінь!

Cursed is he that takes a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

26 П роклятий, хто не дотримає слів цього Закону, щоб виконувати їх! А ввесь народ скаже: амінь!

Cursed is he that does not confirm all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.