1 ¶ Y mandó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os mando hoy.
¶ And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
2 Y será que, el día que pasaréis el Jordán a la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal;
And it shall be on the day when ye shall pass the Jordan unto the land which the LORD thy God gives thee that thou shalt set thee up great stones and plaster them with plaster;
3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como el SEÑOR el Dios de tus padres te ha dicho.
And thou shalt write upon them all the words of this law when thou has passed to enter in unto the land which the LORD thy God gives thee, a land that flows with milk and honey, as the LORD God of thy fathers has said unto thee.
4 S erá, pues, cuando hayas pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal;
Therefore, it shall be when ye have passed the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
5 y edificarás allí altar al SEÑOR tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas herramienta de hierro.
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up any iron tool upon them.
6 D e piedras enteras edificarás el altar del SEÑOR tu Dios; y ofrecerás sobre él holocaustos al SEÑOR tu Dios;
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones, and thou shalt offer burnt offerings upon it unto the LORD thy God;
7 y ofrecerás sacrificios de paz, y comerás allí; y te alegrarás delante del SEÑOR tu Dios.
and thou shalt offer peace offerings and shalt eat there and rejoice before the LORD thy God.
8 Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
9 Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo del SEÑOR tu Dios.
And Moses with the priests the Levites spoke unto all Israel, saying, Take heed and hearken, O Israel; today thou art become the people of the LORD thy God.
10 O irás, pues, la voz del SEÑOR tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te mando hoy.
Thou shalt, therefore, hear the voice of the LORD thy God and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
11 ¶ Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
¶ And Moses charged the people the same day, saying,
12 E stos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hayas pasado el Jordán: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
These shall stand upon Mount Gerizim to bless the people when ye have passed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Y éstos estarán para pronunciar la maldición en el monte de Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan, y Neftalí.
And these shall stand upon Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:
And the Levites shall speak and say unto all the men of Israel with a loud voice:
15 M aldito el varón que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación al SEÑOR, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
Cursed is the man that makes any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
16 M aldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed is he that dishonours his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
17 M aldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed is he that reduces his neighbour’s border. And all the people shall say, Amen.
18 M aldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed is he that makes the blind to err in the way. And all the people shall say, Amen.
19 M aldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed is he that twists the rights of the stranger, the fatherless, and the widow. And all the people shall say, Amen.
20 M aldito el que se acueste con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed is he that lies with his father’s wife because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
21 M aldito el que se ayunte con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed is he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
22 M aldito el que se acueste con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed is he that lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
23 M aldito el que se acueste con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed is he that lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.
24 M aldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed is he that smites his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
25 M aldito el que recibiere soborno para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed is he that takes a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
26 M aldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed is he that does not confirm all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.