1 E l hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
¶ Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 q ue sale como una flor abierta y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain.
3 ¿ Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?
4 ¿ Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Who can bring a clean thing out of an unclean? No one.
5 S i sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass.
6 S i tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
If thou should leave him, he will cease to exist; until then, he shall desire, as a hireling, his day.
7 P orque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.
¶ For there is yet hope for a tree, if it is cut down, that it will sprout again and that its tender branch will not cease.
8 S i se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,
9 a l olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
at the scent of water it will bud and bring forth boughs like a new plant.
10 M as cuando el hombre muera, y sea cortado; y perezca el hombre, ¿adónde estará él?
But when man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
11 L as aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.
12 A sí el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni levantarán de su sueño.
So man lies down and does not rise; until there is no heaven, they shall not awake nor be raised out of their sleep.
13 ¡ Oh quién me diera que me escondieras en el Seol, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieras plazo, y de mí te acordaras!
O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me covered until thy wrath is past, that thou would appoint me a set time and remember me!
14 S i el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
If a man dies, shall he live again? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes.
15 E ntonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
Then thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.
16 P ues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
¶ For now thou dost number my steps; thou dost not open up my sin.
17 T ienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
My transgression is sealed up in a bag, and thou dost sew up my iniquity.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.
19 l as piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
The impetuous waters break the stones and wash away the dust of the earth; in like manner thou dost cause man to lose hope.
20 P ara siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
Thou shalt be stronger than him for ever, and he passes; thou dost change his countenance and send him away.
21 S us hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
His sons shall be honoured and he shall not know of it; or they shall be afflicted, but he shall not perceive of them.
22 M as mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.
But while his flesh is upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.