1 ¶ Y miré, y he aquí, el Cordero estaba sobre el monte de Sión, y con él ciento cuarenta y cuatro mil, que tenían el Nombre de su Padre escrito en sus frentes.
¶ And I saw and, behold, the Lamb stood upon Mount Sion and with him a hundred and forty-four thousand, having the name of his Father written in their foreheads.
2 Y oí una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno; y oí una voz de tañedores de arpas que tañían con sus arpas.
And I heard a voice from heaven as the voice of many waters and as the voice of a great thunder; and I heard the voice of harpers harping with their harps;
3 Y cantaban como un cántico nuevo delante del trono, y delante de los cuatro animales, y de los ancianos; y ninguno podía aprender el cántico sino aquellos ciento cuarenta y cuatro mil, los cuales son comprados de la tierra.
and they sang as it were a new song before the throne and before the four animals and the elders; and no one could learn that song but the hundred and forty-four thousand, who were redeemed from the earth.
4 E stos son los que con mujeres no son contaminados; porque son vírgenes. Estos siguen al Cordero por dondequiera que fuere. Estos son comprados de entre los hombres por primicias para Dios, y para el Cordero.
These are those who are not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These are redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
5 Y en su boca no ha sido hallado engaño, porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.
And in their mouth was found no guile, for they are without blemish before the throne of God.
6 ¶ Y vi otro ángel volar por en medio del cielo, que tenía el Evangelio eterno para que evangelizara a los que moran en la tierra, y a toda nación y tribu y lengua y pueblo,
¶ And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the eternal gospel that he might evangelize those that dwell on the earth and every nation and kindred and tongue and people,
7 d iciendo en alta voz: Temed a Dios, y dadle gloria; porque la hora de su juicio es venida; y adorad a aquel que ha hecho el cielo y la tierra y el mar y las fuentes de las aguas.
saying with a loud voice, Fear God and give glory to him, for the hour of his judgment is come; and worship him that has made the heaven and the earth and the sea and the fountains of waters.
8 Y otro ángel le siguió, diciendo: Ya es caída, ya es caída Babilonia, aquella gran ciudad, porque ella ha dado a beber a todos los gentiles del vino de la ira de su fornicación.
And another angel followed, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she has given all the Gentiles to drink of the wine of the wrath of her fornication.
9 Y el tercer ángel los siguió, diciendo en alta voz: Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y toma la marca en su frente, o en su mano,
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If anyone worships the beast and its image and receives the mark in his forehead or in his hand,
10 é ste también beberá del vino de la ira de Dios, el cual está echado puro en el cáliz de su ira; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles, y delante del Cordero;
the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb;
11 y el humo del tormento de ellos sube para siempre jamás. Y los que adoran a la bestia y a su imagen, no tienen reposo día ni noche, ni cualquiera que tomare la marca de su nombre.
and the smoke of their torment ascends up for ever and ever; and those that worship the beast and its image and whosoever receives the mark of its name, have no rest day or night.
12 A quí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
Here is the patience of the saints; here are those that keep the commandments of God and the faith of Jesus.
13 ¶ Y oí una voz del cielo que me decía: Escribe: Bienaventurados son los muertos, que de aquí en adelante mueren en el Señor. Sí, dice el Espíritu, que descansan de sus labores; y sus obras los siguen.
¶ And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from now on; Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours, and their works do follow them.
14 Y miré, y he aquí una nube blanca; y sobre la nube uno sentado semejante al Hijo del hombre, que tenía en su cabeza una corona de oro, y en su mano una hoz aguda.
And I looked, and, behold, a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown and in his hand a sharp sickle.
15 Y otro ángel salió del templo, clamando con alta voz al que estaba sentado sobre la nube: Mete tu hoz, y siega; porque la hora de segar te es venida, porque la mies de la tierra está seca.
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that was seated on the cloud, Thrust in thy sickle and reap; for the hour is come for thee to reap; for the harvest of the earth is dry.
16 Y el que estaba sentado sobre la nube echó su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada.
And he that was seated on the cloud thrust in his sickle upon the earth; and the earth was reaped.
17 Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.
And another angel came out of the temple which is in the heaven, he also having a sharp sickle.
18 Y otro ángel salió del altar, el cual tenía poder sobre el fuego, y clamó con gran voz al que tenía la hoz aguda, diciendo: Mete tu hoz aguda, y vendimia los racimos de la tierra; porque están maduras sus uvas.
And another angel came out from the altar, who had power over fire, and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle saying, Thrust in thy sharp sickle and gather the clusters of the earth; for her grapes are fully ripe.
19 Y el ángel echó su hoz aguda en la tierra, y vendimió la viña de la tierra, y la envió al grande lagar de la ira de Dios.
And the angel thrust in his sickle into the earth and gathered the vine of the earth and cast it into the great winepress of the wrath of God.
20 Y el lagar fue pisado fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre hasta los frenos de los caballos por mil seiscientos estadios.
And the winepress was trodden outside the city, and blood came out of the winepress, even unto the bits of the horses, for a thousand six hundred furlongs.