1 ¡ Oh, si mi cabeza se tornara aguas, y mis ojos fuentes de aguas, para que llore día y noche los muertos de la hija de mi pueblo!
¶ Oh that my head were waters and my eyes a fountain of tears that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
2 ¡ Oh, quién me diera en el desierto un mesón de caminantes, para que dejara mi pueblo, y de ellos me apartara! Porque todos ellos son adúlteros, congregación de rebeldes.
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men that I might leave my people and go from them! for they are all adulterers, a congregation of rebels.
3 E hicieron que su lengua, como su arco, tirara mentira; y no se fortalecieron por verdad en la tierra; porque de mal en mal procedieron, y me han desconocido, dijo el SEÑOR.
And they bend their tongues like their bow for lies, but they are not valiant for the truth upon the earth for they proceed from evil to evil, and they did not recognize me, said the LORD.
4 G uárdese cada uno de su compañero, ni en ningún hermano tenga confianza; porque todo hermano engaña con falacia, y todo compañero anda con falsedad.
Take heed each one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
5 Y cada uno engaña a su compañero, y no hablan verdad; enseñaron su lengua a hablar mentira, se ocupan de hacer perversamente.
And they will deceive each one his neighbour and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies and weary themselves to commit iniquity.
6 T u morada es en medio de engaño; de muy engañadores no quisieron conocerme, dice el SEÑOR.
Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
7 P or tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí que yo los fundiré, y los ensayaré; porque ¿cómo he de hacer por la hija de mi pueblo?
Therefore thus hath the LORD of the hosts said, Behold, I will melt them and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
8 S aeta afilada es la lengua de ellos; engaño habla; con su boca habla paz con su amigo, y dentro de sí pone sus asechanzas.
Their tongue is as a sharp arrow; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbour with his mouth but in heart he lays in wait.
9 ¿ No los he de visitar sobre estas cosas? Dijo el SEÑOR. ¿De tal gente no se vengará mi alma?
Shall I not visit them for these things? saith the LORD; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
10 S obre los montes levantaré lloro y lamentación, y llanto sobre las moradas del desierto; porque desolados fueron hasta no quedar quien pase, ni oyeron bramido de ganado; desde las aves del cielo y hasta las bestias de la tierra se transportaron, y se fueron.
Upon the mountains I will lift up weeping and wailing and lamentation upon the habitations of the wilderness because they are burned up, so that no one can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and even the beasts of the earth are fled; they are gone.
11 Y pondré a Jerusalén en montones; en morada de dragones; y pondré las ciudades de Judá en asolamiento, que no quede morador.
And I will make Jerusalem heaps and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
12 ¿ Quién es varón sabio que entienda esto? ¿Y a quién habló la boca del SEÑOR, para que pueda declararlo? ¿Por qué causa la tierra ha perecido, ha sido asolada como desierto, que no hay quien pase?
¶ Who is the wise man that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD has spoken that he may declare for what cause the land perishes and is burned up like a wilderness that no one passes through?
13 Y dijo el SEÑOR: Porque dejaron mi ley, la cual di delante de ellos, y no escucharon mi voz, ni caminaron por ella;
And the LORD said, Because they have forsaken my law, which I set before them, and have not heard my voice, neither walked therein,
14 a ntes se fueron tras la imaginación de su corazón, y en pos de los baales que les enseñaron sus padres;
but have walked after the imagination of their own heart and after the Baalim, which their fathers taught them,
15 p or tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que a este pueblo yo les daré a comer ajenjo, y les daré a beber aguas de hiel.
Therefore thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them water of gall to drink.
16 Y los esparciré entre gentiles que no conocieron ellos ni sus padres; y enviaré espada en pos de ellos, hasta que yo los acabe.
I will scatter them also among Gentiles whom neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them until I have consumed them.
17 A sí dijo el SEÑOR de los ejércitos: Considerad con atención, y llamad endecheras que vengan; y enviad por las sabias que vengan;
Thus hath the LORD of the hosts said, Consider ye and call for the mourning women that they may come and send for cunning women that they may come,
18 y dense prisa, y levanten llanto sobre nosotros, y córranse nuestros ojos en lágrimas, y nuestros párpados en aguas se destilen.
and let them make haste and take up a wailing for us that our eyes may run down with tears and our eyelids gush out with waters.
19 P orque voz de endecha fue oída de Sion: ¡Cómo hemos sido destruidos! En gran manera hemos sido avergonzados. ¿Por qué dejamos la tierra? ¿Por qué nos han echado de sí nuestras moradas?
For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we destroyed! We are greatly confounded. Why have we forsaken the land? Why have our dwellings cast us out?
20 O íd, pues, oh mujeres, palabra del SEÑOR, y vuestro oído reciba la palabra de su boca; y enseñad endechas a vuestras hijas, y cada una a su amiga, lamentación.
Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth and teach your daughters wailing and each one her neighbour lamentation.
21 P orque la muerte ha subido por nuestras ventanas, ha entrado en nuestros palacios; para talar los niños de las calles, los jóvenes de las plazas.
For death is come up into our windows and is entered into our palaces to cut off the children from without and the young men from the streets.
22 H abla: Así dijo el SEÑOR: Los cuerpos de los hombres muertos caerán como estiércol sobre la faz del campo, y como manojo tras el segador, que no hay quien lo recoja.
Speak, Thus hath the LORD said, Even the carcasses of men shall fall as dung upon the open field and as the handful after the harvestman, and there shall be none to gather them.
23 A sí dijo el SEÑOR: No se alabe el sabio en su sabiduría, ni se alabe el valiente en su valentía, ni el rico se alabe en sus riquezas.
¶ Thus hath the LORD said, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;
24 M as alábese en esto el que se hubiere de alabar: en entenderme y conocerme, que yo soy el SEÑOR, que hago misericordia, juicio, y justicia en la tierra, porque estas cosas quiero, dijo el SEÑOR.
but let him that glories glory in this, that he understands me and knows me, that I am the LORD who does mercy, judgment, and righteousness in the earth: for in these things I delight, said the LORD.
25 H e aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, y visitaré a todo circuncidado junto con el de prepucio:
Behold, the days come, saith the LORD, that I will visit all those who are circumcised with the uncircumcised:
26 A Egipto, a Judá, a Edom, y a los hijos de Amón y de Moab, y a todos los arrinconados en el postrer rincón, que moran en el desierto; porque todos los gentiles tienen prepucio; y toda la Casa de Israel tiene prepucio en el corazón.
Egypt and Judah and Edom and the sons of Ammon and Moab and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all the Gentiles are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.