1 ¶ Justificados pues por la fe, tenemos paz para con Dios por el Señor nuestro, Jesús, el Cristo;
¶ Justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus, the Christ,
2 p or el cual también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria (de los hijos) de Dios.
by whom we also have access by faith into this grace in which we stand and glory in hope of the glory of the sons of God.
3 Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;
And not only this, but we even glory in the tribulations, knowing that the tribulation works patience;
4 y la paciencia, experiencia; y la experiencia, esperanza;
and patience, experience; and experience, hope;
5 y la esperanza no será avergonzada; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.
and the hope shall not be ashamed, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit which is given unto us.
6 ¶ Porque el Cristo, cuando aún éramos flacos, a su tiempo murió por los impíos.
¶ For the Christ, when we were yet weak, in his time died for the ungodly.
7 C iertamente apenas muere alguno por un justo; porque por lo bueno puede ser que alguno osara morir.
For scarcely for a righteous man will one die, yet peradventure for a good man some would even dare to die.
8 M as Dios encarece su caridad para con nosotros, en que siendo aún pecadores, el Cristo murió por nosotros.
But God increased the price of his charity toward us in that while we were yet sinners the Christ died for us.
9 L uego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
Then much more now justified in his blood, we shall be saved from wrath by him.
10 P orque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, ya reconciliados, seremos salvos por su vida.
For if, when we were enemies, we were reconciled with God by the death of his Son, much more, now reconciled, we shall be saved by his life.
11 Y no sólo esto, más aún nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesús el Cristo, por el cual ahora hemos recibido la reconciliación.
And not only this, but we even glory in God through our Lord Jesus, the Christ, by whom we have now received the reconciliation.
12 P or tanto, de la manera que el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, y la muerte así pasó a todos los hombres en aquel en quien todos pecaron.
Therefore, in the manner which sin entered into the world by one man, and because of sin, death; and so death passed upon all men in the one in whom all sinned.
13 P orque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; mas el pecado no era imputado, no habiendo ley.
For until the law, sin was in the world; but the sin was not imputed, there being no law.
14 P ero, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun en los que no pecaron a la manera de la rebelión de Adán; el cual es figura del que había de venir.
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even in those that did not sin after the manner of the rebellion of Adam, who is a figure of him that was to come.
15 M as no como el delito, tal es el don; porque si por el delito de aquel uno murieron muchos, mucha más la gracia de Dios, y el don por la gracia de un hombre, Jesús el Cristo, abundó a muchos.
But not as the offense, so also is the gift. For if through the offense of that one many died, much more the grace of God and the gift by the grace of one man, Jesus the Christ, has abounded unto many.
16 N i tampoco de la manera que por un pecado, así también el don; porque el juicio a la verdad vino de un pecado para condenación, mas la gracia vino de muchos delitos para justificación.
Nor was it in the same manner as by one sin, likewise also the gift; for the judgment truly came of one sin unto condemnation, but grace came of many offenses unto justification.
17 P orque, si por un delito reinó la muerte por causa de uno solo, mucho más reinarán en vida por uno solo, Jesús, el Cristo, los que reciben la abundancia de gracia, y de dones y de la justicia.
For if by one offense, death reigned because of one man; much more those who receive the abundance of grace and of gifts and of righteousness shall reign in life by one, Jesus the Christ.
18 A sí que, de la manera que por la iniquidad de uno vino la culpa a todos los hombres para condenación, así por la justicia de uno vino la gracia a todos los hombres para justificación de vida.
Therefore, in the same manner that by the iniquity of one guilt came upon all men unto condemnation, even so by the righteousness of one, grace came upon all men unto justification of life.
19 P orque como por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos pecadores, así por la obediencia de uno, muchos serán hechos justos.
For as by one man’s disobedience, many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
20 L a ley empero entró para que el delito creciera; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia;
Moreover the law entered that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound,
21 p ara que, de la manera que el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesús, el Cristo, Señor nuestro.
so that in the same manner as sin has reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus, the Christ, our Lord.