Ezequiel 20 ~ Ezekiel 20

picture

1 Y aconteció en el año séptimo, en el mes quinto, a los diez del mes, que vinieron algunos de los ancianos de Israel a consultar al SEÑOR, y se sentaron delante de mí.

¶ And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD and sat before me.

2 Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

Then came the word of the LORD unto me, saying,

3 H ijo de hombre, habla a los ancianos de Israel, y diles: Así dijo el Señor DIOS: ¿A consultarme venís vosotros? Vivo yo, que yo no os responderé, dijo el Señor DIOS.

Son of man, speak unto the elders of Israel and say unto them, Thus hath the Lord GOD said: Are ye come to enquire of me? As I live, said the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

4 ¿ Quieres tú juzgarlos? ¿Los quieres juzgar tú, hijo de hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;

Dost thou desire to judge them? Dost thou desire to judge them, son of man? Notify them of the abominations of their fathers:

5 y diles: Así dijo el Señor DIOS: El día que escogí a Israel, y que alcé mi mano por la simiente de la Casa de Jacob, y que fui conocido de ellos en la tierra de Egipto, cuando alcé mi mano a ellos, diciendo: Yo soy el SEÑOR vuestro Dios;

¶ And say unto them, Thus hath the Lord GOD said; In the day when I chose Israel and lifted up my hand for the seed of the house of Jacob and made myself known unto them in the land of Egypt when I lifted up my hand unto them, saying, I am the LORD your God;

6 a quel día que les alcé mi mano, y juré, que los sacaría de la tierra de Egipto a la tierra que les había provisto, que fluye leche y miel, la cual es la más hermosa de todas las tierras;

in the day that I lifted up my hand unto them with an oath that I would bring them forth from the land of Egypt into a land that I had prepared for them, flowing with milk and honey, which is the most beautiful of all lands,

7 e ntonces les dije: Cada uno eche de sí todo culto de dios fabricado por su carnal parecer, y no os contaminéis con los ídolos de Egipto. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

then said I unto them, Cast away each one of you all worship of god fabricated by carnal appearance and do not defile yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.

8 M as ellos se rebelaron contra mí, y no quisieron escucharme; no echó de sí cada uno las abominaciones de sus ojos, ni dejaron los ídolos de Egipto; y dije que derramaría mi ira sobre ellos, para cumplir mi enojo en ellos en medio de la tierra de Egipto.

But they rebelled against me and did not desire to hearken unto me; each one did not cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt; then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

9 C on todo, obré a causa de mi Nombre, para que no se infamare en los ojos de los gentiles en medio de los cuales estaban, en cuyos ojos fui conocido de ellos, para sacarlos de tierra de Egipto.

With all this, I intervened for my name’s sake that it should not be polluted before the Gentiles, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

10 L os saqué pues de la tierra de Egipto, y los traje al desierto;

¶ Therefore I took them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness;

11 y les di mis ordenanzas, y les declaré mis derechos, los cuales el hombre que los hiciere, vivirá por ellos.

and I gave them my statutes and declared unto them my rights, by which the man that does them shall live by them.

12 Y les di también mis sábados que fueran por señal entre mí y ellos, para que supieran que yo soy el SEÑOR que los santifico.

And I also gave them my sabbaths to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctifies them.

13 M as se rebeló contra mí la Casa de Israel en el desierto; no anduvieron en mis ordenanzas, y desecharon mis derechos, los cuales el hombre que los hiciere, vivirá por ellos; y mis sábados profanaron en gran manera; dije, por tanto, que había de derramar sobre ellos mi ira en el desierto para consumirlos.

But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they did not walk in my statutes, and they despised my rights, by which the man that does them shall live by them; and my sabbaths they greatly polluted; therefore I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness to consume them.

14 P ero obré a causa de mi Nombre para que no se infamare a la vista de los gentiles, delante de cuyos ojos los saqué.

But I intervened for my name’s sake, that it should not be polluted before the Gentiles, in whose sight I brought them out.

15 Y también yo les alcé mi mano en el desierto, y juré, que no los metería en la tierra que les di, que fluye leche y miel, la cual es la más hermosa de todas las tierras;

Yet I also lifted up my hand unto them in the wilderness, with an oath that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the most beautiful of all lands,

16 p orque desecharon mis derechos, y no anduvieron en mis ordenanzas, y mis sábados profanaron; porque tras sus ídolos iba su corazón.

because they despised my rights and did not walk in my statutes but polluted my Sabbaths, for their heart went after their idols.

17 C on todo, los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto;

With all this, my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

18 a ntes dije en el desierto a sus hijos: No andéis en las ordenanzas de vuestros padres, ni guardéis sus leyes, ni os contaminéis con sus ídolos.

But I said unto their sons in the wilderness: Do not walk in the statutes of your fathers, neither keep their laws, nor defile yourselves with their idols:

19 Y o soy el SEÑOR vuestro Dios; andad en mis ordenanzas, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra;

I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my rights, and do them;

20 y santificad mis sábados, y sean por señal entre mí y vosotros, para que sepáis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

21 Y los hijos se rebelaron contra mí; no anduvieron en mis ordenanzas, ni guardaron mis derechos para ponerlos por obra, los cuales el hombre que los cumpliere, vivirá por ellos; profanaron mis sábados. Dije entonces que derramaría mi ira sobre ellos, para cumplir mi enojo en ellos en el desierto.

Notwithstanding, the sons rebelled against me: they did not walk in my statutes, nor keep my rights to do them, by which the man that does them shall live by them; they polluted my Sabbaths; then I said: I would pour out my fury upon them to accomplish my anger against them in the wilderness.

22 M as retraje mi mano, y obré por causa de mi Nombre para que no se infamara a vista de los gentiles, delante de cuyos ojos los saqué.

Nevertheless, I withdrew my hand and intervened for my name’s sake that it should not be polluted in the sight of the Gentiles in whose sight I brought them forth.

23 Y también les alcé yo mi mano en el desierto, y juré, que los esparciría entre los gentiles, y que los aventaría por las tierras;

I lifted up my hand unto them also in the wilderness with an oath that I would scatter them among the Gentiles and disperse them through the countries

24 p orque no pusieron por obra mis derechos, y desecharon mis ordenanzas, y profanaron mis sábados, y tras los ídolos de sus padres se les fueron sus ojos.

because they had not executed my rights and had despised my statutes and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.

25 P or eso yo también les di ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no vivieren;

For this reason I also gave them statutes that were not good and rights by which they could not live,

26 y los contaminé en sus ofrendas cuando hacían pasar por el fuego todo primogénito, para que los desolare, a fin de que supieran que yo soy el SEÑOR.

and I polluted them in their offerings when they caused to pass through the fire all that opens the womb that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.

27 P or tanto, hijo de hombre, habla a la Casa de Israel, y diles: Así dijo el Señor DIOS: Aun en esto me blasfemaron vuestros padres cuando cometieron contra mí rebelión.

¶ Therefore, son of man, speak unto the house of Israel and say unto them, Thus hath the Lord GOD said: Even in this your fathers have blasphemed me when they committed rebellion against me.

28 P orque yo los metí en la tierra sobre la cual había alzado mi mano que les había de dar, y miraron a todo collado alto, y a todo árbol espeso, y allí sacrificaron sus víctimas, y allí presentaron la irritación de sus ofrendas, allí pusieron también el olor de su suavidad, y allí derramaron sus libaciones.

For when I had brought them into the land, for which I lifted up my hand to give it to them, then they saw every high hill and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offerings; there also they made their sweet savour and poured out there their drink offerings.

29 Y yo les dije: ¿Qué es ese alto adonde vosotros vais? Y fue llamado su nombre Bama hasta el día de hoy.

Then I said unto them, What is the high place unto which ye go? And its name is called Bamah unto this day.

30 D i, pues, a la Casa de Israel: Así dijo el Señor DIOS: ¿Por ventura no os contamináis vosotros a la manera de vuestros padres, y fornicáis tras sus abominaciones?

Therefore say unto the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: Perchance are ye polluted after the manner of your fathers? and do ye commit whoredom after their abominations?

31 P orque ofreciendo vuestras ofrendas, haciendo pasar vuestros hijos por el fuego, os habéis contaminado con todos vuestros ídolos hasta hoy, ¿y he de responderos yo, Casa de Israel? Vivo yo, dijo el Señor DIOS, que no os responderé.

For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day; and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, said the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

32 Y no ha de ser lo que habéis pensado. Porque vosotros decís: Seamos como los gentiles, como las familias de las naciones, sirviendo a la madera y a la piedra.

And that which ye think shall not be at all, that ye say, We will be as the Gentiles, as the families of the nations to serve wood and stone.

33 V ivo yo, dijo el Señor DIOS, que con mano fuerte, y brazo extendido, y enojo derramado, tengo que reinar sobre vosotros;

¶ As I live, said the Lord GOD, surely with a mighty hand and with a stretched out arm and with fury poured out, I must rule over you:

34 y os sacaré de entre los pueblos, y os juntaré de las tierras en que estáis esparcidos, con mano fuerte, y brazo extendido, y enojo derramado;

and I will bring you out from among the peoples and will gather you out of the countries in which ye are scattered with a mighty hand and with a stretched out arm and with fury poured out.

35 y os he de traer al desierto de pueblos, y allí litigaré con vosotros cara a cara.

And I will bring you into the wilderness of peoples, and there I will litigate with you face to face.

36 C omo litigué con vuestros padres en el desierto de la tierra de Egipto, así litigaré con vosotros, dijo el Señor DIOS.

Like as I litigated with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will litigate with you, said the Lord GOD.

37 Y os haré pasar bajo vara y os traeré en vínculo del pacto;

And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:

38 y apartaré de entre vosotros los rebeldes, y los que se rebelaron contra mí; de la tierra de sus destierros los sacaré, y a la tierra de Israel no vendrán; y sabréis que yo soy el SEÑOR.

and I will purge out from among you the rebels and those that rebelled against me; I will take them out of the country where they have gone, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

39 Y vosotros, oh Casa de Israel, así dijo el Señor DIOS: Andad cada uno tras sus ídolos, y servidles, pues que a mí no me escuchéis; y no profanéis más mi santo Nombre con vuestras ofrendas, y con vuestros ídolos.

As for you, O house of Israel, thus hath the Lord GOD said: Go, serve ye each one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me, but do not pollute my holy name any longer with your gifts and with your idols.

40 P orque en el monte de mi Santidad, en el alto monte de Israel, dijo el Señor DIOS, allí me servirá toda la Casa de Israel, toda ella en la tierra; allí los querré, y allí demandaré vuestras ofrendas, y las primicias de vuestros dones, con todas vuestras cosas consagradas.

For in the mountain of my holiness, in the high mountain of Israel, said the Lord GOD, there shall all the house of Israel serve me, all of them in the land; there will I be pleased with them, and there will I require your offerings and the firstfruits of your gifts with all your sacred things.

41 C on su olor de suavidad os aceptaré, cuando os hubiere sacado de entre los pueblos, y os hubiere juntado de las tierras en que estáis esparcidos; y seré santificado en vosotros en los ojos de los gentiles.

I will accept you with your sweet savour when I have brought you out from among the peoples and gathered you out of the countries in which ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the eyes of the Gentiles.

42 Y sabréis que yo soy el SEÑOR, cuando os hubiere metido en la tierra de Israel, en la tierra por la cual alcé mi mano que la daría a vuestros padres.

And ye shall know that I am the LORD when I shall bring you into the land of Israel, into the land for which I lifted up my hand to give it to your fathers.

43 Y allí os acordaréis de vuestros caminos, y de todos vuestros hechos en que os contaminasteis; y os avergonzaréis de vosotros mismos por todos vuestros pecados que cometisteis.

And there ye shall remember your ways and all your doings, in which ye have been defiled; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

44 Y sabréis que yo soy el SEÑOR, cuando hiciere con vosotros por causa de mi Nombre, no según vuestros caminos malos, ni según vuestras perversas obras, oh Casa de Israel, dijo el Señor DIOS.

And ye shall know that I am the LORD when I have intervened with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, said the Lord GOD.

45 Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

46 H ijo de hombre, pon tu rostro hacia el mediodía, y derrama tu palabra al mediodía, y profetiza contra el bosque del campo del mediodía.

Son of man, set thy face toward the south and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

47 Y dirás al bosque del mediodía: Oye palabra del SEÑOR: Así dijo el Señor DIOS: He aquí que yo enciendo en ti fuego, el cual consumirá en ti todo árbol verde, y todo árbol seco; no se apagará la llama del fuego; y serán quemados en ella todos los rostros, desde el mediodía hasta el aquilón.

and thou shalt say to the forest of the south, Hear the word of the LORD. Thus hath the Lord GOD said: Behold, I kindle a fire in thee, which shall devour every green tree in thee and every dry tree; the flame of the fire shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

48 Y verá toda carne que yo, el SEÑOR, lo encendí; no se apagará.

And all flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched.

49 Y dije: ¡Ah, Señor DIOS! Ellos dicen de mí: ¿No profiere éste parábolas?

Then I said, Ah Lord GOD! they say of me, Does he not speak parables?