1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
¶ Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.
2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.
3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Aleph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.
4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Beth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.
6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.
7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Gimel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.
8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.
9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.
10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.
11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.
13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
He He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.
14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
He I was a derision to all my people and their song every day.
15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
He He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Vau He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.
18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.
19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Zain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Zain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.
21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
¶ Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.
22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.
23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Chet They are new every morning; great is thy faith.
24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.
25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.
26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.
27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.
28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.
29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Jod He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.
31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;
Caph For the Lord will not cast off for ever:
32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.
33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.
34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Lamed To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Lamed To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
¶ Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?
38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Mem Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?
40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.
41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
¶ Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.
43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.
44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
Samech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.
45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Samech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.
46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Pe All our enemies have opened their mouths upon us.
47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,
50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Ain Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.
51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.
52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Tzaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.
53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Tzaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.
55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
¶ Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.
57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.
58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.
59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Resh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Schin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
Schin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.
63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Schin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Tau Give them sorrow of heart; thy curse unto them.
66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.