Lamentaciones 3 ~ Lamentations 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.

¶ Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.

2 E l me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.

3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.

Aleph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.

4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.

Beth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

5 M e ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.

Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.

6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.

Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.

7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.

Gimel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.

8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.

9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.

Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.

10 E l es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.

Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.

11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.

Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.

12 H a entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.

13 H izo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.

He He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.

14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.

He I was a derision to all my people and their song every day.

15 E l me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.

He He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.

16 H a quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.

Vau He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

17 Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.

Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.

18 D igo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.

Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.

Zain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 C iertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.

Zain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.

21 E sto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:

¶ Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.

22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;

Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.

23 s on nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!

Chet They are new every morning; great is thy faith.

24 E l Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.

Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.

25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.

Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.

26 B ueno es esperar en silencio la salvación del Señor.

Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.

27 B ueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.

Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.

28 Q ue se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;

Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.

29 q ue ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;

Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 q ue dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.

Jod He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.

31 P orque no rechaza para siempre el Señor,

Caph For the Lord will not cast off for ever:

32 a ntes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.

33 P orque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.

Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.

34 A plastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,

Lamed To crush under his feet all the prisoners of the earth,

35 p rivar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,

Lamed To turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 d efraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.

Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.

37 ¿ Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?

¶ Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?

38 ¿ No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?

Mem Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?

39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?

40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;

Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.

41 a lcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.

Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.

¶ Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.

43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.

Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.

44 T e has cubierto de una nube para que no pase la oración.

Samech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.

45 B asura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.

Samech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.

46 H an abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

Pe All our enemies have opened their mouths upon us.

47 T error y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.

Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 A rroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.

Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 M is ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso

Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,

50 h asta que mire y vea el Señor desde los cielos.

Ain Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.

51 M is ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.

52 C onstantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;

Tzaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.

53 s ilenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.

Tzaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 C ubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!

Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.

55 I nvoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.

¶ Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

56 T ú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.

Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.

57 T e acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.

Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.

58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.

Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.

59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.

Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.

60 H as visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.

Resh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 H as oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;

Schin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

62 l os labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.

Schin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.

63 S e sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.

Schin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.

64 T ú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.

Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

65 L es darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.

Tau Give them sorrow of heart; thy curse unto them.

66 L os perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.

Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.