1 H abía en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la cohorte llamada la Italiana,
¶ There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the company called the Italian,
2 p iadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo judío y oraba a Dios continuamente.
a devout man and one that feared God with all his house, who gave many alms to the people and prayed to God always.
3 C omo a la hora novena del día, vio claramente en una visión a un ángel de Dios que entraba a donde él estaba y le decía: Cornelio.
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him and saying unto him, Cornelius.
4 M irándolo fijamente y atemorizado, Cornelio dijo: ¿Qué quieres, Señor? Y él le dijo: Tus oraciones y limosnas han ascendido como memorial delante de Dios.
And when he looked on him, he was afraid and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
5 D espacha ahora algunos hombres a Jope, y manda traer a un hombre llamado Simón, que también se llama Pedro.
And now send men to Joppa and call for one Simon, whose surname is Peter;
6 E ste se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar.
he lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side; he shall tell thee what it behooves thee to do.
7 Y después que el ángel que le hablaba se había ido, Cornelio llamó a dos de los criados y a un soldado piadoso de los que constantemente le servían,
And when the angel who spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants and a devout soldier of those that waited on him continually;
8 y después de explicarles todo, los envió a Jope. La visión de Pedro
and when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
9 A l día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar como a la hora sexta.
¶ On the morrow, as they went on their journey and drew near unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour;
10 T uvo hambre y deseaba comer; pero mientras le preparaban algo de comer, le sobrevino un éxtasis;
and he became very hungry and would have eaten; but while they made ready, he fell into a rapture of understanding
11 y vio el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas;
and saw the heaven opened and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners and let down to the earth,
12 h abía en él toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra, y aves del cielo.
in which were all manner of fourfooted beasts of the earth and wild beasts and reptiles and fowls of the air.
13 Y oyó una voz: Levántate, Pedro, mata y come.
And there came a voice to him, Rise, Peter, kill and eat.
14 M as Pedro dijo: De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo.
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
15 D e nuevo, por segunda vez, llegó a él una voz: Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.
And the voice spoke unto him again the second time, That which God has cleansed, do not call common.
16 Y esto sucedió tres veces, e inmediatamente el lienzo fue recogido al cielo. Los mensajeros de Cornelio
This was done three times, and the vessel was received up again into heaven.
17 M ientras Pedro estaba perplejo pensando en lo que significaría la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, después de haber preguntado por la casa de Simón, aparecieron a la puerta;
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house and stood before the gate
18 y llamando, preguntaron si allí se hospedaba Simón, el que también se llamaba Pedro.
and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodged there.
19 Y mientras Pedro meditaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: Mira, tres hombres te buscan.
¶ While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
20 L evántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque yo los he enviado.
Arise therefore and get thee down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.
21 P edro descendió a donde estaban los hombres, y les dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
Then Peter went down to the men who were sent unto him from Cornelius and said, Behold, I am he whom ye seek; what is the cause for which ye are come?
22 Y ellos dijeron: A Cornelio el centurión, un hombre justo y temeroso de Dios, y que es muy estimado por toda la nación de los judíos, le fue ordenado por un santo ángel que te hiciera venir a su casa para oír tus palabras.
And they said, Cornelius the centurion, a just man and one that fears God and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house and to hear words of thee.
23 E ntonces los invitó a entrar y los hospedó. Al día siguiente se levantó y fue con ellos, y algunos de los hermanos de Jope lo acompañaron. Pedro en casa de Cornelio
Then he called them in and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
24 A l otro día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando y había reunido a sus parientes y amigos íntimos.
And the next day they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them and had called together his kinsmen and near friends.
25 Y sucedió que cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró.
And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshipped him.
26 M as Pedro lo levantó, diciendo: Ponte de pie; yo también soy hombre.
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
27 Y conversando con él, entró y halló mucha gente reunida.
And as he talked with him, he went in and found many that were come together.
28 Y les dijo: Vosotros sabéis cuán ilícito es para un judío asociarse con un extranjero o visitarlo, pero Dios me ha mostrado que a ningún hombre debo llamar impuro o inmundo;
And he said unto them, Ye know how that it is an abominable thing for a man that is a Jew to keep company or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
29 p or eso, cuando fui llamado, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me habéis enviado a llamar?
Therefore I came unto you without doubting, as soon as I was sent for; I ask therefore for what intent ye have sent for me?
30 Y Cornelio dijo: A esta misma hora, hace cuatro días, estaba yo orando en mi casa a la hora novena; y he aquí, un hombre con vestiduras resplandecientes, se puso delante de mí,
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing
31 y dijo: “Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus obras de caridad han sido recordadas delante de Dios.
and said, Cornelius, thy prayer is heard and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
32 “ Envía, pues, a Jope, y haz llamar a Simón, que también se llama Pedro; él está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar.”
Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side, who, when he comes, shall speak unto thee.
33 P or tanto, envié por ti al instante, y has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí presentes delante de Dios, para oír todo lo que el Señor te ha mandado.
Immediately therefore I sent to thee, and thou hast done well to come. Now therefore we are all here present before God to hear all things that are commanded thee of God.
34 E ntonces Pedro, abriendo la boca, dijo: Ciertamente ahora entiendo que Dios no hace acepción de personas,
¶ Then Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons;
35 s ino que en toda nación el que le teme y hace lo justo, le es acepto.
but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.
36 E l mensaje que El envió a los hijos de Israel, predicando paz por medio de Jesucristo, que El es Señor de todos;
The word which God sent unto the sons of Israel, preaching the gospel: peace by Jesus Christ (he is Lord of all),
37 v osotros mismos sabéis lo que ocurrió en toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó.
that word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea and began from Galilee, after the baptism which John preached,
38 V osotros sabéis cómo Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, el cual anduvo haciendo bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo; porque Dios estaba con El.
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all that were oppressed of the devil, for God was with him.
39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de los judíos y en Jerusalén. Y también le dieron muerte, colgándole en una cruz.
And we are witnesses of all things which he did both in the land of Judea and in Jerusalem, whom they slew hanging him on a tree.
40 A éste Dios le resucitó al tercer día e hizo que se manifestara,
This same one God raised up the third day and showed him openly,
41 n o a todo el pueblo, sino a los testigos que fueron escogidos de antemano por Dios, es decir, a nosotros que comimos y bebimos con El después que resucitó de los muertos.
not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 Y nos mandó predicar al pueblo, y testificar con toda solemnidad que este Jesús es el que Dios ha designado como Juez de los vivos y de los muertos.
And he commanded us to preach unto the people and to testify that it is he who is ordained of God to be the Judge of living and dead.
43 D e éste dan testimonio todos los profetas, de que por su nombre, todo el que cree en El recibe el perdón de los pecados. Los gentiles reciben el Espíritu Santo
Unto him all the prophets give witness, that whosoever believes in him shall receive remission of sins through his name.
44 M ientras Pedro aún hablaba estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que escuchaban el mensaje.
¶ While Peter yet spoke these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
45 Y todos los creyentes que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, se quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los gentiles,
And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, that also on the Gentiles the gift of the Holy Spirit was poured out.
46 p ues les oían hablar en lenguas y exaltar a Dios. Entonces Pedro dijo:
For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
47 ¿ Puede acaso alguien negar el agua para que sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros ?
Can anyone forbid water that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
48 Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos unos días.
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus. Then they begged him to tarry certain days.