1 H abía en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la cohorte llamada la Italiana,
Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,
2 p iadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo judío y oraba a Dios continuamente.
a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
3 C omo a la hora novena del día, vio claramente en una visión a un ángel de Dios que entraba a donde él estaba y le decía: Cornelio.
He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
4 M irándolo fijamente y atemorizado, Cornelio dijo: ¿Qué quieres, Señor? Y él le dijo: Tus oraciones y limosnas han ascendido como memorial delante de Dios.
And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
5 D espacha ahora algunos hombres a Jope, y manda traer a un hombre llamado Simón, que también se llama Pedro.
And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:
6 E ste se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar.
he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
7 Y después que el ángel que le hablaba se había ido, Cornelio llamó a dos de los criados y a un soldado piadoso de los que constantemente le servían,
And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
8 y después de explicarles todo, los envió a Jope. La visión de Pedro
and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
9 A l día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar como a la hora sexta.
Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
10 T uvo hambre y deseaba comer; pero mientras le preparaban algo de comer, le sobrevino un éxtasis;
and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
11 y vio el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas;
and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
12 h abía en él toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra, y aves del cielo.
wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
13 Y oyó una voz: Levántate, Pedro, mata y come.
And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
14 M as Pedro dijo: De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo.
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
15 D e nuevo, por segunda vez, llegó a él una voz: Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.
And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
16 Y esto sucedió tres veces, e inmediatamente el lienzo fue recogido al cielo. Los mensajeros de Cornelio
And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
17 M ientras Pedro estaba perplejo pensando en lo que significaría la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, después de haber preguntado por la casa de Simón, aparecieron a la puerta;
Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
18 y llamando, preguntaron si allí se hospedaba Simón, el que también se llamaba Pedro.
and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.
19 Y mientras Pedro meditaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: Mira, tres hombres te buscan.
And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
20 L evántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque yo los he enviado.
But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
21 P edro descendió a donde estaban los hombres, y les dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
22 Y ellos dijeron: A Cornelio el centurión, un hombre justo y temeroso de Dios, y que es muy estimado por toda la nación de los judíos, le fue ordenado por un santo ángel que te hiciera venir a su casa para oír tus palabras.
And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned of God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
23 E ntonces los invitó a entrar y los hospedó. Al día siguiente se levantó y fue con ellos, y algunos de los hermanos de Jope lo acompañaron. Pedro en casa de Cornelio
So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
24 A l otro día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando y había reunido a sus parientes y amigos íntimos.
And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
25 Y sucedió que cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró.
And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
26 M as Pedro lo levantó, diciendo: Ponte de pie; yo también soy hombre.
But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
27 Y conversando con él, entró y halló mucha gente reunida.
And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:
28 Y les dijo: Vosotros sabéis cuán ilícito es para un judío asociarse con un extranjero o visitarlo, pero Dios me ha mostrado que a ningún hombre debo llamar impuro o inmundo;
and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
29 p or eso, cuando fui llamado, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me habéis enviado a llamar?
wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
30 Y Cornelio dijo: A esta misma hora, hace cuatro días, estaba yo orando en mi casa a la hora novena; y he aquí, un hombre con vestiduras resplandecientes, se puso delante de mí,
And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
31 y dijo: “Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus obras de caridad han sido recordadas delante de Dios.
and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
32 “ Envía, pues, a Jope, y haz llamar a Simón, que también se llama Pedro; él está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar.”
Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
33 P or tanto, envié por ti al instante, y has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí presentes delante de Dios, para oír todo lo que el Señor te ha mandado.
Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
34 E ntonces Pedro, abriendo la boca, dijo: Ciertamente ahora entiendo que Dios no hace acepción de personas,
And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
35 s ino que en toda nación el que le teme y hace lo justo, le es acepto.
but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
36 E l mensaje que El envió a los hijos de Israel, predicando paz por medio de Jesucristo, que El es Señor de todos;
The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.) --
37 v osotros mismos sabéis lo que ocurrió en toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó.
that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
38 V osotros sabéis cómo Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, el cual anduvo haciendo bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo; porque Dios estaba con El.
even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de los judíos y en Jerusalén. Y también le dieron muerte, colgándole en una cruz.
And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
40 A éste Dios le resucitó al tercer día e hizo que se manifestara,
Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
41 n o a todo el pueblo, sino a los testigos que fueron escogidos de antemano por Dios, es decir, a nosotros que comimos y bebimos con El después que resucitó de los muertos.
not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 Y nos mandó predicar al pueblo, y testificar con toda solemnidad que este Jesús es el que Dios ha designado como Juez de los vivos y de los muertos.
And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
43 D e éste dan testimonio todos los profetas, de que por su nombre, todo el que cree en El recibe el perdón de los pecados. Los gentiles reciben el Espíritu Santo
To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
44 M ientras Pedro aún hablaba estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que escuchaban el mensaje.
While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
45 Y todos los creyentes que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, se quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los gentiles,
And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
46 p ues les oían hablar en lenguas y exaltar a Dios. Entonces Pedro dijo:
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
47 ¿ Puede acaso alguien negar el agua para que sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros ?
Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
48 Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos unos días.
And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.