1 Y aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, partió de Galilea y se fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán;
And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;
2 y le siguieron grandes multitudes, y los sanó allí. Enseñanza de Jesús sobre el divorcio
and great multitudes followed him; and he healed them there.
3 Y se acercaron a El algunos fariseos para probarle, diciendo: ¿Es lícito a un hombre divorciarse de su mujer por cualquier motivo?
And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
4 Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No habéis leído que aquel que los creó, desde el principio los hizo varon y hembra,
And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female,
5 y añadió: “ Por esta razon el hombre dejara a su padre y a su madre y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne ”?
and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
6 P or consiguiente, ya no son dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.
So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
7 E llos le dijeron: Entonces, ¿por qué mandó Moisés darle carta de divorcio y repudiarla ?
They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?
8 E l les dijo: Por la dureza de vuestro corazón, Moisés os permitió divorciaros de vuestras mujeres; pero no ha sido así desde el principio.
He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.
9 Y yo os digo que cualquiera que se divorcie de su mujer, salvo por infidelidad, y se case con otra, comete adulterio.
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
10 L os discípulos le dijeron: Si así es la relación del hombre con su mujer, no conviene casarse.
The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
11 P ero El les dijo: No todos pueden aceptar este precepto, sino sólo aquellos a quienes les ha sido dado.
But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given.
12 P orque hay eunucos que así nacieron desde el seno de su madre, y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y también hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que pueda aceptar esto, que lo acepte. Jesús bendice a los niños
For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
13 E ntonces le trajeron algunos niños para que pusiera las manos sobre ellos y orara; y los discípulos los reprendieron.
Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
14 P ero Jesús dijo: Dejad a los niños, y no les impidáis que vengan a mí, porque de los que son como éstos es el reino de los cielos.
But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.
15 Y después de poner las manos sobre ellos, se fue de allí. El joven rico
And he laid his hands on them, and departed thence.
16 Y he aquí se le acercó uno y dijo: Maestro, ¿qué bien haré para obtener la vida eterna ?
And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
17 Y El le dijo: ¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Sólo Uno es bueno; pero si deseas entrar en la vida, guarda los mandamientos.
And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
18 E l le dijo: ¿Cuáles? Y Jesús respondió: No mataras; no cometeras adulterio; no hurtaras; no daras falso testimonio;
He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
19 h onra a tu padre y a tu madre; y amaras a tu projimo como a ti mismo.
Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
20 E l joven le dijo: Todo esto lo he guardado; ¿qué me falta todavía?
The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
21 J esús le dijo: Si quieres ser perfecto, ve y vende lo que posees y da a los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.
Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
22 P ero al oír el joven estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Peligro de las riquezas
But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.
23 Y Jesús dijo a sus discípulos: En verdad os digo que es difícil que un rico entre en el reino de los cielos.
And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
24 Y otra vez os digo que es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 A l oír esto, los discípulos estaban llenos de asombro, y decían: Entonces, ¿quién podrá salvarse?
And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved?
26 P ero Jesús, mirándo los, les dijo: Para los hombres eso es imposible, pero para Dios todo es posible.
And Jesus looking upon them said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
27 E ntonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido; ¿qué, pues, recibiremos ?
Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have?
28 Y Jesús les dijo: En verdad os digo que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de su gloria, os sentaréis también sobre doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Y todo el que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o hijos o tierras por mi nombre, recibirá cien veces más, y heredará la vida eterna.
And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.
30 P ero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros.
But many shall be last that are first; and first that are last.