1 ¿ Qué diremos, entonces ? ¿Continuaremos en pecado para que la gracia abunde ?
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 ¡ De ningún modo! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él ?
God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
3 ¿ O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?
Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 P or tanto, hemos sido sepultados con El por medio del bautismo para muerte, a fin de que como Cristo resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.
We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5 P orque si hemos sido unidos a El en la semejanza de su muerte, ciertamente lo seremos también en la semejanza de su resurrección,
For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
6 s abiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con El, para que nuestro cuerpo de pecado fuera destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado;
knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
7 p orque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado.
for he that hath died is justified from sin.
8 Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con El,
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
9 s abiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; ya la muerte no tiene dominio sobre El.
knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
10 P orque en cuanto El murió, murió al pecado de una vez para siempre; pero en cuanto vive, vive para Dios.
For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
11 A sí también vosotros, consideraos muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús. Siervos, no del pecado, sino de la justicia
Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
12 P or tanto, no reine el pecado en vuestro cuerpo mortal para que no obedezcáis sus lujurias;
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
13 n i presentéis los miembros de vuestro cuerpo al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.
neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
14 P orque el pecado no tendrá dominio sobre vosotros, pues no estáis bajo la ley sino bajo la gracia. Libertados del pecado
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
15 ¿ Entonces qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia ? ¡De ningún modo!
What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
16 ¿ No sabéis que cuando os presentáis a alguno como esclavos para obedecerle, sois esclavos de aquel a quien obedecéis, ya sea del pecado para muerte, o de la obediencia para justicia?
Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 P ero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, os hicisteis obedientes de corazón a aquella forma de enseñanza a la que fuisteis entregados;
But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
18 y habiendo sido libertados del pecado, os habéis hecho siervos de la justicia.
and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
19 H ablo en términos humanos, por causa de la debilidad de vuestra carne. Porque de la manera que presentasteis vuestros miembros como esclavos a la impureza y a la iniquidad, para iniquidad, así ahora presentad vuestros miembros como esclavos a la justicia, para santificación.
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification.
20 P orque cuando erais esclavos del pecado, erais libres en cuanto a la justicia.
For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
21 ¿ Qué fruto teníais entonces en aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de esas cosas es muerte.
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22 P ero ahora, habiendo sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como resultado la vida eterna.
But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
23 P orque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.