Romanos 6 ~ Romans 6

picture

1 Q ue diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2 D e maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?

God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?

3 O u vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?

Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

4 P ortanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.

We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

5 S e dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.

For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;

6 P ois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;

knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;

7 p ois quem morreu, foi justificado do pecado.

for he that hath died is justified from sin.

8 O ra, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.

But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;

9 P ois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.

knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.

10 P orque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.

For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.

11 D a mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.

Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.

12 P ortanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:

13 N ão ofereçam os membros do corpo de vocês ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros do corpo de vocês a ele, como instrumentos de justiça.

neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14 P ois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da Lei, mas debaixo da graça. Escravos da Justiça

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.

15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!

What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.

16 N ão sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?

Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17 M as, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.

But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;

18 V ocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.

and being made free from sin, ye became servants of righteousness.

19 F alo isso em termos humanos, por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros do seu corpo em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification.

20 Q uando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.

For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.

21 Q ue fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!

What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22 M as agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.

But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.

23 P ois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.