1 Q ue diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
2 D e maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
3 O u vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
4 P ortanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
5 S e dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
6 P ois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.
7 p ois quem morreu, foi justificado do pecado.
For he who has died has been freed from sin.
8 O ra, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
9 P ois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
10 P orque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
11 D a mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
12 P ortanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
13 N ão ofereçam os membros do corpo de vocês ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros do corpo de vocês a ele, como instrumentos de justiça.
And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14 P ois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da Lei, mas debaixo da graça. Escravos da Justiça
For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace. From Slaves of Sin to Slaves of God
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
16 N ão sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
17 M as, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
18 V ocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
19 F alo isso em termos humanos, por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros do seu corpo em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.
20 Q uando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
21 Q ue fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 M as agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
23 P ois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.