Римляни 6 ~ Romans 6

picture

1 Т огава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?

What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?

2 Д а не бъде! Ние, които сме умрели към греха, как ще живеем вече в него?

Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?

3 И ли не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му?

Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

4 З атова, чрез кръщението ние се погребахме с Него да участвуваме в смърт, тъй щото, както Христос биде възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.

Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

5 З ащото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, подобно на Неговото;

For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,

6 к ато знаем това, че нашето старо естество бе разпнато с Него за да се унищожи тялото на греха, та да не робуваме вече не греха.

knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.

7 З ащото, който е умрял, той е оправдан от греха.

For he who has died has been freed from sin.

8 Н о ако сме умрели с Христа, вярваме, че ще и живеем с Него,

Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

9 з наейки, че Христос, като биде възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него.

knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.

10 З ащото, смъртта, с която умря, Той умря за греха еднаж за винаги; а животът, който живее, живее го за Бога.

For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

11 Т ака и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса.

Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

12 И тъй, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да се покоряват на неговите страсти.

Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

13 Н ито представяйте телесните си части като оръдия на неправдата; но представяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите, и телесните си части на Бога като оръдия на правдата.

And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

14 З ащото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.

For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace. From Slaves of Sin to Slaves of God

15 Т огава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!

What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!

16 Н е знаете ли, че комуто предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на оня, комуто се покорявате, било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?

Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?

17 Б лагодарение, обаче, Богу, че като бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на оня образец на вероучението, в който бяхте обучени,

But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.

18 и , освободени от греха, станахте слуги на правдата.

And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.

19 ( По човешки говоря поради немощта на вашето естество). Прочее, както предавахте телесните си части като слуги на нечистотата и на беззаконието, което докарва още беззаконие, така сега предайте частите си като слуги на правдата, която докарва светост.

I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.

20 З ащото, когато бяхте слуги на греха не бяхте обуздавани от правдата.

For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

21 К акъв плод имахте тогава от ония неща?

What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

22 Н о сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към светост, на която истината е вечен живот.

But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.

23 З ащото заплатата на греха е смърт; а Божията дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ.

For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.