Филипяни 1 ~ Philippians 1

picture

1 П авел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:

Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:

2 Б лагодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Thankfulness and Prayer

3 Б лагодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,

I thank my God upon every remembrance of you,

4 в инаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,

always in every prayer of mine making request for you all with joy,

5 з а вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;

for your fellowship in the gospel from the first day until now,

6 к ато съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.

being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;

7 И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.

just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.

8 З ащото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.

For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.

9 И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,

And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,

10 з а да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,

that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,

11 и зпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.

being filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. Christ Is Preached

12 А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,

13 д о толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;

so that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;

14 и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.

and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.

15 Н якои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.

Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:

16 Е дните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;

The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;

17 а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.

but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.

18 Т огава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.

What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice. To Live Is Christ

19 З ащото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,

For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

20 с поред усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.

according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.

21 З ащото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.

For to me, to live is Christ, and to die is gain.

22 Н о ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,

But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.

23 н о съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;

For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.

24 н о да остана в тялото е по-нужно за вас.

Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.

25 И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;

And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,

26 т ъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.

that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again. Striving and Suffering for Christ

27 С амо се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,

Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,

28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;

and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.

29 з ащото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;

For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

30 к ато имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.

having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.