Осия 4 ~ Hosea 4

picture

1 С лушайте, словото Господне, Израиляни, Защото Господ има спор с жителите на тая земя, Понеже няма вярност, нито милост, Нито знание за Бога по земята.

Hear the word of the Lord, You children of Israel, For the Lord brings a charge against the inhabitants of the land: “There is no truth or mercy Or knowledge of God in the land.

2 Д руго няма освен клетва, лъжа, и убийство, Кражба и прелюбодейство; Разбиват къщи, и кръв допира до кръв.

By swearing and lying, Killing and stealing and committing adultery, They break all restraint, With bloodshed upon bloodshed.

3 З а това, зеямта ще жалее, И всеки, който живее на нея, ще премре, Тоже и полските зверове и небесните птици; Още и морските риби ще изчезнат.

Therefore the land will mourn; And everyone who dwells there will waste away With the beasts of the field And the birds of the air; Even the fish of the sea will be taken away.

4 Н о никой да се не противи нито да изобличава другиго; Защото твоите люде са като ония, които се противят на свещеника.

“Now let no man contend, or rebuke another; For your people are like those who contend with the priest.

5 З а това ще се подплъзнеш деня, И с тебе ще се подплъзне и пророкът нощя; И аз ще погубя майка ти.

Therefore you shall stumble in the day; The prophet also shall stumble with you in the night; And I will destroy your mother.

6 Л юдете ми загинаха от нямане знание; Понеже ти отхвърли знанието, То и аз отхвърлих тебе да ми не свещенодействаш; Понеже ти забрави закона на твоя Бог, То и аз ще забравя твоите чада.

My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being priest for Me; Because you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

7 К олкото повече се умножиха, толкова повече ми съгрешаваха; Ще обърна славата им в безчестие.

“The more they increased, The more they sinned against Me; I will change their glory into shame.

8 С вещениците се хранят с греховете на людете ми, И прилепяват сърцата си към тяхното беззаконие.

They eat up the sin of My people; They set their heart on their iniquity.

9 И тъй, ще бъде - Каквито лъдете, такъв е свещеникът; И аз ще ги накажа за постъпките им, И ще им въздам за делата им.

And it shall be: like people, like priest. So I will punish them for their ways, And reward them for their deeds.

10 З ащото ще ядят, но няма да се насищат; Ще блудстват, но няма да се размножават; Понеже престанаха да внимават към Господа.

For they shall eat, but not have enough; They shall commit harlotry, but not increase; Because they have ceased obeying the Lord. The Idolatry of Israel

11 Б лудство, вино, и мьст отнемат разума!

“Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.

12 Л юдете ми да се допитват до дървото си, И жезълът им, им отговаря; Защото блуднически дух ги е заблудил. И те блудстват и въстанаха изпод властта на своя Бог.

My people ask counsel from their wooden idols, And their staff informs them. For the spirit of harlotry has caused them to stray, And they have played the harlot against their God.

13 Ж ертват по върховете на бърдата, И кадят по хълмите, Под дъбовете, тополите, и тервинтите, Защото сянката им е добра; За това, дъщерите ви блудстват, И снахите ви прелюбодействат.

They offer sacrifices on the mountaintops, And burn incense on the hills, Under oaks, poplars, and terebinths, Because their shade is good. Therefore your daughters commit harlotry, And your brides commit adultery.

14 Н яма особено да накажа дъщерите ви, когато блудстват, Или снахите ви, когато прелюбодействат; Защото самите бащи отиват насаме с блудниците И жертват с безчестните жени; За това неразумните люде ще бъдат съборени.

“I will not punish your daughters when they commit harlotry, Nor your brides when they commit adultery; For the men themselves go apart with harlots, And offer sacrifices with a ritual harlot. Therefore people who do not understand will be trampled.

15 А ко и да блудстваш ти, Израилю, Поне да не беззаконства Юда; Не дохождайте прочее в Галгал, Нито възлизайте във Вет-авен, Нито се кълнете с живота на Господа.

“Though you, Israel, play the harlot, Let not Judah offend. Do not come up to Gilgal, Nor go up to Beth Aven, Nor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’—

16 З ащото Израил упорства като упорита юница; Сега, прочее, ще ги пасе Господ като агнета в далечни места.(Еврейски: в широко място. )

“For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.

17 Е фрем се е прилепил към идолите; оставете го.

“Ephraim is joined to idols, Let him alone.

18 С вършиха ли се пировете им, Те съвсем се предадоха на блудство; Обичат да казват - Дайте! Първенците му са за срам нему.

Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.

19 В ятърът ще го притисне между крилата си; И те ще се посрамят от жертвите си.

The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.