Изход 1 ~ Exodus 1

picture

1 Е то имената на синовете на Израиля, които дойдоха в Египет заедно с Якова; всеки дойде с челядта си:

Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:

2 Р увим, Симеон, Левий и Юда,

Reuben, Simeon, Levi, and Judah;

3 И сахар, Завулон, и Вениамин,

Issachar, Zebulun, and Benjamin;

4 Д ан и Нефталим, Гад и Асир.

Dan, Naphtali, Gad, and Asher.

5 В сичките човеци, които излязоха из чреслата на Якова бяха седемдесет души; а Иосиф беше вече в Египет.

All those who were descendants of Jacob were seventy persons (for Joseph was in Egypt already ).

6 И умря Иосиф, всичките му братя, и цялото онова поколение.

And Joseph died, all his brothers, and all that generation.

7 А потомците на Израиля се наплодиха и размножиха, увеличиха се и толкова много се засилиха, щото земята се изпълни от тях.

But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.

8 Т огава се възцари над Египет нов цар, който не познаваше Иосифа.

Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

9 И той рече на людете си: Вижте, тия люде, израилтяните са по-много и по-силни от нас;

And he said to his people, “Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;

10 е лате, да постъпим разумно спрямо тях, за да се не размножават, да не би, в случай на война, да се съединят и те с неприятелите ни, да воюват против нас и да си отидат от земята.

come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.”

11 З атова поставиха над тях настойници, които да ги измъчват с тежък труд; и те съзидаха на Фараона Питом и Рамесий, градове за житници.

Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.

12 Н о колкото повече ги измъчваха, толкова повече те се размножаваха и се разширяваха, така че египтяните се отвращаваха от израилтяните.

But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.

13 З атова египтяните караха жестоко израилтяните да работят;

So the Egyptians made the children of Israel serve with rigor.

14 о горчаваха живота им с тежка работа, да правят кал и кирпичи и да вършат всякакъв вид полска работа, всичките работи, с които ги караха да работят, бяха твърде тежки.

And they made their lives bitter with hard bondage—in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.

15 П ри това, египетският цар заръча на еврейските баби, (от които едната се именуваше Шифра, а другата Фуа), като им каза:

Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah;

16 К огато бабувате на еврейките и видите, че раждат, ако родят син, убивайте го, но ако родят дъщеря, тогава нека живее.

and he said, “When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”

17 Н о бабите се бояха от Бога, та не правеха каквото им заръча египетския цар, а оставяха живи мъжките деца.

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.

18 Т огава египетския цар повика бабите и им рече: Защо правите това та оставяте живи мъжките деца?

So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and saved the male children alive?”

19 И бабите казаха на Фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са пъргави и раждат преди да дойдат бабите при тях.

And the midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are lively and give birth before the midwives come to them.”

20 З атова Бог правеше добро на бабите. А людете се размножаваха и засилваха твърде много.

Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very mighty.

21 И понеже бабите се бояха от Бога, Той им направи домове.

And so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.

22 Т огава Фараон заръча на всичките си люде, като каза: Всеки син, който се роди на евреите, хвърляйте го в Нил, а всяка дъщеря оставяйте жива.

So Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.”