Евреи 7 ~ Hebrews 7

picture

1 З ащото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,

For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

2 к омуто Авраам отдели и десетък от всичката плячка

to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”

3

without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.

4 А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.

Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.

5 З ащото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,

And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;

6 т ой, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.

but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.

7 А безспорно по-долният се благославя от по-горния.

Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.

8 И в един случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия

Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.

9 И , тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;

Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,

10 з ащото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраама.

for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. Need for a New Priesthood

11 П рочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?

Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?

12 З ащото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.

For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.

13 П онеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.

For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.

14 З ащото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.

For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

15 Т ова, що казваме, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,

And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest

16 К ойто се установи не по закон, изразен в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;

who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.

17 з ащото за Него свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков";

For He testifies: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”

18 з ащото по тоя начин се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,

For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,

19 ( понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.

for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God. Greatness of the New Priest

20 И колкото е важно това, че Той не е станал свещеник без заклеване,

And inasmuch as He was not made priest without an oath

21 ( защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века,

(for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: “The L ord has sworn And will not relent, ‘You are a priest forever According to the order of Melchizedek’” ),

22 т олкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.

by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.

23 П ри това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,

Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.

24 н о Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.

But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.

25 З атова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайствува за тях.

Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

26 З ащото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;

For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;

27 К ойто няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на людете; защото стори това еднаж завинаги, като принесе Себе Си.

who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.

28 З ащото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, поставят Сина, Който е усъвършенствуван за винаги.

For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.