1 S epse ky Melkisedeku, mbret i Salemit dhe prift i Shumë të Lartit Perëndi, i doli përpara Abrahamit, kur po kthehej nga disfata e mbretërve dhe e bekoi;
For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 d he Abrahami i dha atij edhe të dhjetën e të gjithave. Emri i tij do të thotë më së pari "mbreti i drejtësisë," dhe pastaj edhe "mbreti i Salemit," domethënë "mbreti i paqes".
to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”
3 P a atë, pa nënë, pa gjenealogji, pa pasur as fillim ditësh as fund jete, por i përngjashëm me Birin e Perëndisë, ai mbetet prift në amshim.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.
4 M errni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës.
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
5 E dhe ata nga bijtë e Levit që marrin priftërinë kanë porosi sipas ligjit të marrin të dhjetën nga populli, pra, nga vëllezërit e tyre, megjithse edhe ata kanë dalë nga mesi i Abrahamit;
And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;
6 n dërsa ky, Melkisedeku, ndonëse nuk e kishte gjenealogjinë prej atyre, mori të dhjetën nga Abrahami dhe bekoi atë që kishte premtimet.
but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
7 D he s’ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi.
Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.
8 V eç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron.
Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
9 D he, që të them kështu, vetë Levi, që merr të dhjetat, dha të dhjeta te Abrahami,
Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,
10 s epse ishte ende në mesin e t’et, kur Melkisedeku i doli përpara.
for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. Need for a New Priesthood
11 S epse, po të ishte përkryerja me anë të priftërisë levitike (sepse populli e mori ligji nën atë), ç’nevojë kishte të dilte një prift tjetër sipas rendit të Melkisedekut dhe të mos caktohet sipas rendit të Aaronit?
Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?
12 S epse, po të ndërrohet priftëria, domosdo ndërrohet edhe ligji.
For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.
13 S epse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit;
For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.
14 s epse dihet se Perëndia ynë lindi nga fisi i Judës, për të cilin Moisiu nuk tha asgjë lidhur me priftërinë.
For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 D he kjo bëhet edhe më e qartë, në qoftë se del një prift tjetër pas shëmbëllimit të Melkisedekut,
And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest
16 q ë nuk u bë i tillë në bazë të ligjit të porosisë së mishit, po në bazë të fuqisë të jetës së pashkatërrueshme.
who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
17 S epse Shkrimi dëshmon: “Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut.”
For He testifies: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
18 N ë këtë mënyrë bie poshtë urdhërimi i mëparshëm, për shkak të dobësisë dhe të padobisë së tij,
For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
19 s epse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë.
for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God. Greatness of the New Priest
20 D he kjo nuk u bë pa betim. Sepse ata bëheshin priftërinj pa bërë betim,
And inasmuch as He was not made priest without an oath
21 ( ndërsa ky në bazë të betimit nga ana e atij që i tha: “Perëndia u betua dhe nuk do të pendohet: Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut”).
(for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: “The L ord has sworn And will not relent, ‘You are a priest forever According to the order of Melchizedek’” ),
22 K ështu Jezusi u bë garant i një besëlidhjeje shumë më të mirë.
by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.
23 P ër më tepër ata qenë bërë priftërinj në numër të madh, sepse vdekja nuk i linte të qëndronin për gjithnjë,
Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
24 k urse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,
But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
25 p randaj edhe mund të shpëtojë plotësisht ata që me anë të tij i afrohen Perëndisë, sepse gjithmonë rron që të ndërmjetësojë për ta.
Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
26 S epse ne një kryeprift i tillë na duhej, i shenjtë, i pafaj, i papërlyer, i ndarë nga mëkatarët dhe i ngritur përmbi qiej,
For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;
27 i cili nuk ka nevojë çdo ditë, si ata kryepriftërinjtë, të ofrojë flijime më parë për mëkatet e veta e pastaj për ato të popullit; sepse këtë e bëri një herë e mirë, kur e kushtoi vetveten.
who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.
28 S epse ligji vë kryepriftërinj njerëz që kanë dobësi, por fjala e betimit, që vjen pas ligjit, vë Birin që është i përkryer në jetë të jetës.
For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.