Jobi 41 ~ Job 41

picture

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?

“Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?

2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?

Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?

3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?

Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?

4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?

Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?

5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?

Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?

6 M iqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?

Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?

7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?

Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?

8 V ëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.

Lay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!

9 J a, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.

Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?

10 A skush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?

No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?

11 K ush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.

Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.

12 N uk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.

“I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.

13 K ush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?

Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?

14 K ush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?

Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?

15 S humë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.

His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;

16 A to janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.

One is so near another That no air can come between them;

17 J anë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.

They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.

18 T eshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.

His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

19 N ga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.

Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.

20 N ga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.

Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.

21 F ryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.

His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.

22 F orca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.

Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.

23 P jesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.

The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.

24 Z emra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.

His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.

25 K ur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.

When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.

26 S hpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.

Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.

27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.

He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.

28 S higjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.

The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.

29 T opuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.

Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.

30 P oshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.

His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.

31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.

He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.

32 L ë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.

He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.

33 M bi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.

On earth there is nothing like him, Which is made without fear.

34 S hiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".

He beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”